| пали |
english - E. B. Cowell |
русский - Petr Ezhak |
Комментарии |
|
Jālikumāro mucalindasaratīre khandhāvāraṃ nivāsāpetvā cuddasa rathasahassāni āgatamaggābhimukhāneva ṭhapāpetvā tasmiṃ tasmiṃ padese sīhabyagghadīpiādīsu ārakkhaṃ saṃvidahi.
|
On the banks of Lake Mucalinda, Prince Jāli caused them to intrench a camp: the fourteen thousand chariots he set facing the road by which they came, and a guard here and there to keep off lions, tigers, rhinoceros, and other wild beasts.
|
На берегу озера Мучалинда Джали лагерь указал разбить, четырнадцать тысяч колесниц поставив в разных местах направленными к дороге, по которой прибыли, обеспечив защиту от львов, тигров, леопардов.
|
|
|
Hatthiādīnaṃ saddo mahā ahosi.
|
There was a great noise of elephants and so forth;
|
Слышался звук ревущих слонов.
|
|
|
Atha mahāsatto taṃ saddaṃ sutvā "kiṃ nu kho me paccāmittā mama pitaraṃ ghātetvā mamatthāya āgatā"ti maraṇabhayabhīto maddiṃ ādāya pabbataṃ āruyha senaṃ olokesi.
|
this the Great Being heard, and scared to death thought he—"Have they killed my father and come hither after me!" Taking Maddī with him he climbed a hill and surveyed the army.
|
Услышав его, Махасатта сказал:"Что же это!? Мои враги убив отца, пришли за мной!?" Испугавшись смерти, он забрал Мадди и поднялся на гору, от туда он увидел войско.
|
|
|
Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –
|
Explaining this, the Master said:
|
Об этом Учитель сказал:
|
|