Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 547 История рождения Вессантарой >> Глава о шести кшатриях
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
Глава о шести кшатриях Далее >>
Закладка

Jālikumāro mucalindasaratīre khandhāvāraṃ nivāsāpetvā cuddasa rathasahassāni āgatamaggābhimukhāneva ṭhapāpetvā tasmiṃ tasmiṃ padese sīhabyagghadīpiādīsu ārakkhaṃ saṃvidahi. Hatthiādīnaṃ saddo mahā ahosi. Atha mahāsatto taṃ saddaṃ sutvā "kiṃ nu kho me paccāmittā mama pitaraṃ ghātetvā mamatthāya āgatā"ti maraṇabhayabhīto maddiṃ ādāya pabbataṃ āruyha senaṃ olokesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

пали english - E. B. Cowell русский - Petr Ezhak Комментарии
Jālikumāro mucalindasaratīre khandhāvāraṃ nivāsāpetvā cuddasa rathasahassāni āgatamaggābhimukhāneva ṭhapāpetvā tasmiṃ tasmiṃ padese sīhabyagghadīpiādīsu ārakkhaṃ saṃvidahi. On the banks of Lake Mucalinda, Prince Jāli caused them to intrench a camp: the fourteen thousand chariots he set facing the road by which they came, and a guard here and there to keep off lions, tigers, rhinoceros, and other wild beasts. На берегу озера Мучалинда Джали лагерь указал разбить, четырнадцать тысяч колесниц поставив в разных местах направленными к дороге, по которой прибыли, обеспечив защиту от львов, тигров, леопардов.
Hatthiādīnaṃ saddo mahā ahosi. There was a great noise of elephants and so forth; Слышался звук ревущих слонов.
Atha mahāsatto taṃ saddaṃ sutvā "kiṃ nu kho me paccāmittā mama pitaraṃ ghātetvā mamatthāya āgatā"ti maraṇabhayabhīto maddiṃ ādāya pabbataṃ āruyha senaṃ olokesi. this the Great Being heard, and scared to death thought he—"Have they killed my father and come hither after me!" Taking Maddī with him he climbed a hill and surveyed the army. Услышав его, Махасатта сказал:"Что же это!? Мои враги убив отца, пришли за мной!?" Испугавшись смерти, он забрал Мадди и поднялся на гору, от туда он увидел войско.
Tamatthaṃ pakāsento satthā āha – Explaining this, the Master said: Об этом Учитель сказал: