Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 547 История рождения Вессантарой >> Глава о десяти дарах
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Глава о десяти дарах Далее >>
Закладка

Tāsu phussatī sudhammā nāma hutvā dānādīni puññāni katvā vipassisammāsambuddhassa katāya candanacuṇṇapūjāya phalena rattacandanarasaparipphositena viya sarīrena jātattā phussatī nāma kumārikā hutvā devesu ca manussesu ca saṃsarantī aparabhāge sakkassa devarañño aggamahesī hutvā nibbatti. Athassā yāvatāyukaṃ ṭhatvā pañcasu pubbanimittesu uppannesu sakko devarājā tassā parikkhīṇāyukataṃ ñatvā mahantena yasena taṃ ādāya nandanavanuyyānaṃ gantvā tattha taṃ alaṅkatasayanapiṭṭhe nisinnaṃ sayaṃ sayanapasse nisīditvā etadavoca "bhadde phussati, te dasa vare dammi, te gaṇhassū"ti vadanto imasmiṃ gāthāsahassapaṭimaṇḍite mahāvessantarajātake paṭhamaṃ gāthamāha –

пали english - E. B. Cowell русский - Petr Ezhak Комментарии
Tāsu phussatī sudhammā nāma hutvā dānādīni puññāni katvā vipassisammāsambuddhassa katāya candanacuṇṇapūjāya phalena rattacandanarasaparipphositena viya sarīrena jātattā phussatī nāma kumārikā hutvā devesu ca manussesu ca saṃsarantī aparabhāge sakkassa devarañño aggamahesī hutvā nibbatti. Now of these Phusatī became Sudhammā; who did good deeds and gave alms, and by fruit of the offering of sandal wood done to Buddha Vipassī, had her body as it were sprinkled with choice sandal wood. Then passing to and fro between the worlds of men and of gods, eventually she became chief queen of Sakka king of the gods. Из них Пхуссати была Судхаммой, благодаря щедрости создав заслуги, сделав подношение порошка сандала Совершенно Пробудившемуся Будде Випасси, когда она рождалась все ее тело было словно посыпано красным сандалом, поэтому ее назвали Пхуссати. Перерождаясь среди людей и дэвов она стала главной царицей Сакки, царя дэвов.
Athassā yāvatāyukaṃ ṭhatvā pañcasu pubbanimittesu uppannesu sakko devarājā tassā parikkhīṇāyukataṃ ñatvā mahantena yasena taṃ ādāya nandanavanuyyānaṃ gantvā tattha taṃ alaṅkatasayanapiṭṭhe nisinnaṃ sayaṃ sayanapasse nisīditvā etadavoca "bhadde phussati, te dasa vare dammi, te gaṇhassū"ti vadanto imasmiṃ gāthāsahassapaṭimaṇḍite mahāvessantarajātake paṭhamaṃ gāthamāha – After her days there were done 1, and the five customary signs were to be seen, Sakka king of the gods, realizing that her time was exhausted, escorted her with great glory to the pleasaunce in Nandana grove; then as she reclined on a richly adorned seat, he, sitting beside it, said to her: "Dear Phusatī, ten boons I grant you: choose." With these words, he uttered the first stanza in this Great Vessantara Birth with its thousand stanzas: Когда она достигла конца срока своей жизни и пять предзнаменований проявились, царь богов Сакка, поняв, что ее время истекло, с великими почестями привел ее в рощу Нандана. Там они сели на край богато украшенного ложа. Сидя рядом с ней, он сказал: "Дорогая Пхуссати, я дам тебе десять даров, возьми их". С этого начинается наставление о рождении Великого Вессантары: Выбери подарок -- так говорят Что тебе подарить? В этой истории Сакка не исполняет желания как джин какой-то. У Пхуссати не могло быть желаний, связан...
Все комментарии (5)