Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 8. Sahassavaggo >> 114 строфа - история Кисы Готами
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 114 строфа - история Кисы Готами Далее >>
Закладка

Sā pana satthāraṃ pabbajjaṃ yāci, satthā taṃ bhikkhunīnaṃ santikaṃ pesetvā pabbājesi. Sā laddhūpasampadā kisāgotamī therīti paññāyi. Sā ekadivasaṃ uposathāgāre vāraṃ patvā dīpaṃ jāletvā nisinnā dīpajālā uppajjantiyo ca bhijjantiyo ca disvā "evameva ime sattā uppajjanti ceva nirujjhanti ca, nibbānappattā eva na paññāyantī"ti ārammaṇaṃ aggahesi. Satthā gandhakuṭiyaṃ nisinnova obhāsaṃ pharitvā tassā sammukhe nisīditvā kathento viya "evameva, gotami, ime sattā dīpajālā viya uppajjanti ceva nirujjhanti ca, nibbānappattā eva na paññāyanti, evaṃ nibbānaṃ apassantānaṃ vassasataṃ jīvanato nibbānaṃ passantassa khaṇamattampi jīvitaṃ seyyo"ti vatvā anusandhiṃ ghaṭetvā dhammaṃ desento imaṃ gāthamāha –

пали english - E.W. Burlingame русский - khantibalo Комментарии
Sā pana satthāraṃ pabbajjaṃ yāci, satthā taṃ bhikkhunīnaṃ santikaṃ pesetvā pabbājesi. Kisā Gotamī requested the Teacher to admit her to the Order; accordingly he sent her to the community of nuns and directed that she be admitted. Киса Готами попросила Учителя провести для неё отрешение от мира; он отправил её в общину монахинь для прохождения этой процедуры.
Sā laddhūpasampadā kisāgotamī therīti paññāyi. Afterwards she made her full profession and came to be known as the nun Kisā Gotamī. Впоследствии она получила полное членство и стала известна как монахиня Киса Готами.
Sā ekadivasaṃ uposathāgāre vāraṃ patvā dīpaṃ jāletvā nisinnā dīpajālā uppajjantiyo ca bhijjantiyo ca disvā "evameva ime sattā uppajjanti ceva nirujjhanti ca, nibbānappattā eva na paññāyantī"ti ārammaṇaṃ aggahesi. One day it was her turn to light the lamp in the Hall of Confession. Having lighted the lamp, she sat down and watched the tongues of flame. Some flared up and others flickered out. She took this for her Subject of Meditation and meditated as follows, “Even as it is with these flames, so also is it with living beings here in the world: some flare up, while others flicker out; they only that have reached Nibbāna are no more seen. ” Как-то раз была её очередь зажигать лампу в зале для Упосатхи. Она зажгла лампу и села посмотреть на языки пламени. Некоторые взмывали вверх, другие меркли. Она стала медитировать на них следующим образом: "Живые существа в этом мире подобны языкам пламени - некоторые взмывают вверх, другие меркнут, только достигшие ниббаны не видны более".
Satthā gandhakuṭiyaṃ nisinnova obhāsaṃ pharitvā tassā sammukhe nisīditvā kathento viya "evameva, gotami, ime sattā dīpajālā viya uppajjanti ceva nirujjhanti ca, nibbānappattā eva na paññāyanti, evaṃ nibbānaṃ apassantānaṃ vassasataṃ jīvanato nibbānaṃ passantassa khaṇamattampi jīvitaṃ seyyo"ti vatvā anusandhiṃ ghaṭetvā dhammaṃ desento imaṃ gāthamāha – The Teacher, seated in his Perfumed Chamber, sent forth an apparition of himself, and standing as it were face to face with her, spoke and said, “Even as it is with these flames, so also is it with living beings here in the world: some flare up, while others flicker out; they only that have reached Nibbāna are no more seen. Therefore, better is the life of him that seeth Nibbāna, though he live but for an instant, than the lives of them that endure for a hundred years and yet see not Nibbāna. ” And joining the connection, he instructed her in the Law by pronouncing the following Stanza, Учитель, сидя в благоухающей келье, послал к ней свой образ и, сев этом образе перед ней, заговорил и сказал следующее: "Точно так же, как это происходит с языками пламени, так же это происходит с живыми существами в этом мире: некоторые взмывают вверх, другие меркнут, только достигшие ниббаны не видны более. Поэтому миг жизни того, кто видит ниббану, лучше столетней жизни не видящего ниббану". Делая связь, давая ей наставление по Дхамме, он произнёс следующую строфу: