Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 8. Sahassavaggo >> 113 строфа - история монахини Патачары
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 113 строфа - история монахини Патачары Далее >>
Закладка

Desanāvasāne paṭācārā mahāpathaviyaṃ paṃsuparimāṇe kilese jhāpetvā sotāpattiphale patiṭṭhahi, aññepi bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti. Sā pana sotāpannā hutvā satthāraṃ pabbajjaṃ yāci. Satthā taṃ bhikkhunīnaṃ santikaṃ pahiṇitvā pabbājesi. Sā laddhūpasampadā paṭitācārattā paṭācārātveva paññāyi. Sā ekadivasaṃ kuṭena udakaṃ ādāya pāde dhovantī udakaṃ āsiñci, taṃ thokaṃ gantvā pacchijji. Dutiyavāre āsittaṃ tato dūrataraṃ agamāsi. Tatiyavāre āsittaṃ tatopi dūrataranti. Sā tadeva ārammaṇaṃ gahetvā tayo vaye paricchinditvā "mayā paṭhamaṃ āsittaṃ udakaṃ viya ime sattā paṭhamavayepi maranti, tato dūrataraṃ gataṃ dutiyavāre āsittaṃ udakaṃ viya majjhimavayepi maranti, tatopi dūrataraṃ gataṃ tatiyavāre āsittaṃ udakaṃ viya pacchimavayepi marantiyevā"ti cintesi. Satthā gandhakuṭiyaṃ nisinnova obhāsaṃ pharitvā tassā sammukhe ṭhatvā kathento viya "evametaṃ paṭācāre, pañcannampi khandhānaṃ udayabbayaṃ apassantassa vassasataṃ jīvanato tesaṃ udayabbayaṃ passantassa ekāhampi ekakkhaṇampi jīvitaṃ seyyo"ti vatvā anusandhiṃ ghaṭetvā dhammaṃ desento gāthamāha –

пали english - E.W. Burlingame русский - khantibalo Комментарии
Desanāvasāne paṭācārā mahāpathaviyaṃ paṃsuparimāṇe kilese jhāpetvā sotāpattiphale patiṭṭhahi, aññepi bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti. At the conclusion of the discourse, Paṭācārā obtained the Fruit of Conversion, and the Depravities within her, as numerous as the [29.256] particles of dust on the whole wide earth, were burned away. Many others likewise obtained the Fruit of Conversion and the Fruits of the Second and Third Paths. В завершении наставления Патачара обрела плод вхождения в поток и умственные загрязнения её, столь обильные, как пыль на всей этой земле, были выжжены этим очищением. Многие другие также обрели плод вхождения в поток и другие плоды.
Sā pana sotāpannā hutvā satthāraṃ pabbajjaṃ yāci. Paṭācārā, having obtained the Fruit of Conversion, requested the Teacher to admit her to the Order. Патачара, обретя плод вхождения в поток, испросила у Учителя отрешение от мирской жизни.
Satthā taṃ bhikkhunīnaṃ santikaṃ pahiṇitvā pabbājesi. The Teacher sent her to the community of nuns and directed that she be admitted. Учитель направил её к монахиням, наказав принять провести для процедуру отрешения.
Sā laddhūpasampadā paṭitācārattā paṭācārātveva paññāyi. Afterwards she made her full profession and by reason of her happy demeanor (paṭitācārattā) came to be known as Paṭācārā. Затем она получила полное членство в общине монахинь и по причине удовлетворённого поведения она стала именоваться Патачарой.
Sā ekadivasaṃ kuṭena udakaṃ ādāya pāde dhovantī udakaṃ āsiñci, taṃ thokaṃ gantvā pacchijji. One day she filled her water-pot with water, and pouring out water, bathed her feet. As she poured out the water, she spilled some on the ground. The water ran a little way and disappeared. Однажды, она наполнила кувшин и стала лить воду, омывая ноги. Патачара пролила немного воды, которая немного прошла по земле и исчезла.
Dutiyavāre āsittaṃ tato dūrataraṃ agamāsi. The second time it went a little farther. Во второй раз, вода успела протечь по земле чуть дальше, [прежде чем впитаться].
Tatiyavāre āsittaṃ tatopi dūrataranti. The third time a little farther yet. В третий раз, еще дальше.
Sā tadeva ārammaṇaṃ gahetvā tayo vaye paricchinditvā "mayā paṭhamaṃ āsittaṃ udakaṃ viya ime sattā paṭhamavayepi maranti, tato dūrataraṃ gataṃ dutiyavāre āsittaṃ udakaṃ viya majjhimavayepi maranti, tatopi dūrataraṃ gataṃ tatiyavāre āsittaṃ udakaṃ viya pacchimavayepi marantiyevā"ti cintesi. So she took this very incident for her Subject of Meditation, and fixing accurately in her mind the three occurrences, she meditated thus, “Even as the water I spilled the first time ran a little way and disappeared, so also living beings here in the world are dying in youth. Even as the water I spilled the second time ran a little farther, so also living beings here in the world are dying in the prime of life. Even as the water I spilled the third time ran a little farther yet, so also living beings here in the world are dying in old age. ” Она сделала произошедшее предметом своей медитации, обозначив его тремя событиями, и подумала: "Подобно тому, как вода, что я пролила в первый раз, прошла совсем короткий путь - так же и живые существа в этом мире умирают на ранних годах жизни. Подобно тому, как вода, что я пролила в второй раз, прошла немного дальше, - так же и живые существа в этом мире умирают в самом расцвете сил, на пике своей жизни. Подобно тому, как вода, что я пролила в третий раз, прошла дальше - так же и живые существа в этом мире умирают в старости"
Satthā gandhakuṭiyaṃ nisinnova obhāsaṃ pharitvā tassā sammukhe ṭhatvā kathento viya "evametaṃ paṭācāre, pañcannampi khandhānaṃ udayabbayaṃ apassantassa vassasataṃ jīvanato tesaṃ udayabbayaṃ passantassa ekāhampi ekakkhaṇampi jīvitaṃ seyyo"ti vatvā anusandhiṃ ghaṭetvā dhammaṃ desento gāthamāha – The Teacher, seated in his Perfumed Chamber, sent forth an apparition of himself, and standing as it were face to face with her, spoke and said, “Paṭācārā, ‘twere better far to live but a single day, aye, but a single moment, and see the rise and set of the Five Elements of Being, than to live a hundred years and not see. ” {2.270} And joining the connection, he instructed her in the Law by pronouncing the following Stanza, Учитель, находясь в своей благоухающей келье, отправил свой образ предстать перед ней и молвил: "Патачара, лучше прожить один день или один, миг узрев возникновение и исчезновение пяти совокупностей, чем прожить сотню лет, так и не узрев этого." Делая связь, давая ей наставление по Дхамме, он произнёс следующие строфы: obhāsaṃ pharitvā - вообще основное значение слова obhāsa - свет, сияние. https://tipitaka.theravada.su/term.php?word=obh%C4%81sa "Послал свет", "по...
Все комментарии (2)