| пали |
english - E.W. Burlingame |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Vilapantī paribbhami.
|
- she wandered round and round.
|
- так причитала она, блуждая кругами.
|
|
|
Manussā taṃ disvā "ummattikā ummattikā"ti kacavaraṃ gahetvā paṃsuṃ gahetvā matthake okirantā leḍḍūhi paharanti.
|
Those who saw her yelled, “Crazy fool! Crazy fool!” Some flung rubbish at her, others showered dust on her head, others pelted her with clods of earth.
|
"Сумасшедшая, сумасшедшая" - орали ей вслед. Кто-то бросал в неё мусор, кто-то осыпал её голову пылью, другие швыряли в неё комья земли.
|
|
|
Satthā jetavanamahāvihāre aṭṭhaparisamajjhe nisīditvā dhammaṃ desento taṃ āgacchamānaṃ addasa kappasatasahassaṃ pūritapāramiṃ abhinīhārasampannaṃ.
|
It so happened that at this time the Teacher was in residence at Jetavana monastery. As he sat there in the midst of his disciples preaching the Law, he saw Paṭācārā approach from afar, and recognized in her one who for a hundred thousand cycles of time had fulfilled the Perfections, one who had made her Earnest Wish and attained it.
|
Так случилось, что в это время Учитель был в монастыре Джетаване. Восседая среди своих учеников, он проповедовал Дхамму, когда увидел Патачару, приближающуюся издалека, и распознал в ней ту, что сто тысяч мировых циклов развивала совершенства, сделавшую устремление и оно исполнилось.
|
|