| пали |
русский - Ekaterina, правки khantibalo |
Комментарии |
|
Tassattho – yena attanā akusalakammaṃ kataṃ hoti, so catūsu apāyesu dukkhaṃ anubhavanto attanāva saṃkilissati.
|
Смысл его следующий: тот, кто сам совершил неблаготворный поступок, загрязняет лишь себя, в чётырёх мирах страданий подвергаясь мукам.
|
|
|
Yena pana attanā akataṃ pāpaṃ, so sugatiñceva nibbānañca gacchanto attanāva visujjhati.
|
Но тот, кто сам не совершал зла, очищает себя, отправляясь в благой удел и ниббану.
|
|
|
Kusalakammasaṅkhātā suddhi akusalakammasaṅkhātā ca asuddhi paccattaṃ kārakasattānaṃ attaniyeva vipaccati.
|
Чистота, которой считается благотворный поступок, и скверна, которой считается неблаготворный поступок, зависят от себя самого, то есть, они приносят плод только самим существам, которые их совершают.
|
|
|
Añño puggalo aññaṃ puggalaṃ na visodhaye neva visodheti, na kilesetīti vuttaṃ hoti.
|
Один человек другого человека не очистит - смысл в том, что он ни очищает ни загрязняет.
|
|