пали |
english - E.W. Burlingame |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Ādīni jātakāni kathesi.
|
|
|
|
Evaṃ rājagahe viharantova devadattaṃ ārabbha bahūni jātakāni kathetvā rājagahato sāvatthiṃ gantvā jetavane vihāre vāsaṃ kappesi.
|
In this wise did the Teacher, while he was in residence at Rājagaha, relate many Jātakas about Devadatta. From Rājagaha he went to Sāvatthi, and took up his residence at Jetavana monastery.
|
|
|
Devadattopi kho nava māse gilāno pacchime kāle satthāraṃ daṭṭhukāmo hutvā attano sāvake āha – "ahaṃ satthāraṃ daṭṭhukāmo, taṃ me dassethā"ti.
|
Devadatta’s sickness continued for nine months; at the last, desiring to see the Teacher, he said to his own disciples, “I desire to see the Teacher; make it possible for me to see him.”
|
Девять месяцев продолжалась болезнь Дэвадатты, наконец, пожелав увидеть Учителя он сказал своим ученикам: "Я желаю увидеть Учителя, сделайте так, чтобы я смог увидеть его".
|
|
"Tvaṃ samatthakāle satthārā saddhiṃ verī hutvā acari, na mayaṃ tattha nessāmā"ti vutte, "mā maṃ nāsetha, mayā satthari āghāto kato, satthu pana mayi kesaggamattopi āghāto natthi".
|
They replied, “When you enjoyed good health, you walked at enmity with the Teacher; we will not lead you to him.” Said Devadatta, “Do not destroy me; I have indeed conceived hatred towards the Teacher, but the Teacher has not cherished so much as the tip of a hair’s hatred towards me.”
|
Они отвечали: "Когда вы были здоровы вы разгуливали враждуя с Учителем; мы не поведём вас к нему". Дэвадатта сказал: "Не губите меня, я действительно таил ненависть по отношению к Учителю, но Учитель не имел ко мне и капли ненависти".
|
дословно "ненависть на кончике волоса"
Все комментарии (1)
|
So hi bhagavā –
|
And in very truth,
|
И Благословенный действительно
|
|