| пали |
english - E.W. Burlingame |
Комментарии |
|
Atha kho devadatto uposathadivase attano parisāya saddhiṃ ekamantaṃ nisīditvā, "yassimāni pañca vatthūni khamanti, so salākaṃ gaṇhatū"ti vatvā pañcasatehi vajjiputtakehi navakehi appakataññūhi salākāya gahitāya saṅghaṃ bhinditvā te bhikkhū ādāya gayāsīsaṃ agamāsi.
|
On Fast-day, as Devadatta sat on one side with his own retinue, he said, “Let whoever approves of these Five Points take a ticket. ” [28.238] {1.143} Five hundred Licchavi princes, novices having little gratitude, took tickets. Devadatta took these monks with him and went to Gayāsīsa.
|
|
|
Tassa tattha gatabhāvaṃ sutvā satthā tesaṃ bhikkhūnaṃ ānayanatthāya dve aggasāvake pesesi.
|
When the Teacher heard that he had gone there, he sent forth the two Chief Disciples to bring those monks back.
|
|
|
Te tattha gantvā ādesanāpāṭihāriyānusāsaniyā ceva iddhipāṭihāriyānusāsaniyā ca anusāsantā te amataṃ pāyetvā ādāya ākāsena āgamiṃsu.
|
The Chief Disciples went there, instructed the monks by performing miracles and wonders, caused them to drink the Deathless, and returned through the air, bringing them with them.
|
|
|
Kokālikopi kho "uṭṭhehi, āvuso devadatta, nītā te bhikkhū sāriputtamoggallānehi, nanu tvaṃ mayā vutto 'mā, āvuso, sāriputtamoggallāne vissāsī'ti.
|
Said Kokālika, “Rise, brother Devadatta; Sāriputta and Moggallāna have carried off your monks. Do you not remember my saying to you, ‘Brother, trust not Sāriputta and Moggallāna’?”
|
|
|
Pāpicchā sāriputtamoggallānā, pāpikānaṃ icchānaṃ vasaṃ gatā"ti vatvā jaṇṇukena hadayamajjhe pahari, tassa tattheva uṇhaṃ lohitaṃ mukhato uggañchi.
|
Said Devadatta, “Sāriputta and Moggallāna cherish evil desires, are under the control of evil desires. ” As he spoke thus, he struck the center of his heart with his knee, and straightway hot blood burst forth from his mouth.
|
|
|
Āyasmantaṃ pana sāriputtaṃ bhikkhusaṅghaparivutaṃ ākāsena āgacchantaṃ disvā bhikkhū āhaṃsu – "bhante, āyasmā sāriputto gamanakāle attadutiyo gato, idāni mahāparivāro āgacchanto sobhatī"ti.
|
When the monks saw Venerable Sāriputta, surrounded by his retinue of monks, soaring through the air, they said, “Reverend Sir, when Venerable Sāriputta went hence, he went with but a single companion; but now he is returning resplendent with a great retinue.”
|
|
|
Satthā "na, bhikkhave, idāneva sāriputto sobhati, pubbe tiracchānayoniyaṃ nibbattakālepi mayhaṃ putto mama santikaṃ āgacchanto sobhiyevā"ti vatvā –
|
Said the Teacher, “Monks, it is not the first time this has happened; when my son was reborn in the form of an animal, then also did he return to me resplendent. ”
|
|