| пали |
english - ornament of l.f. |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Bhoge saṃharamānassāti attānampi parampi apīḷetvā dhammena samena bhoge sampiṇḍentassa rāsiṃ karontassa.
|
|
"Накапливающего богатства": не угнетая себя и других честно, справедливо богатства собирая, кучу формируя.
|
|
|
Bhamarasseva irīyatoti yathā bhamaro pupphānaṃ vaṇṇagandhaṃ apothayaṃ tuṇḍenapi pakkhehipi rasaṃ āharitvā anupubbena cakkappamāṇaṃ madhupaṭalaṃ karoti, evaṃ anupubbena mahantaṃ bhogarāsiṃ karontassa.
|
For just as a bee, without spoiling the colour and fragrance of flowers with its mouth and wings,2 takes in their pollen, and gradually makes a honeycomb the size of a wheel,
|
"Как пчела собирает [мёд]" - как пчела, не повредив красоту и запах хоботком и крыльями забирает нектар и постепенно делает соты размером с колесо, [таким же образом] постепенно формируя кучу богатств.
|
|
|
Bhogā sannicayaṃ yantīti tassa bhogā nicayaṃ gacchanti.
|
|
"Богатства идут к увеличению": те богатства идут к накоплению.
|
|
|
Kathaṃ?
|
|
А как?
|
|
|
Anupubbena upacikāhi saṃvaḍḍhiyamāno vammiko viya.
|
|
Постепенно - как муравьи строят муравейник.
|
|
|
Tenāha "vammikovupacīyatī"ti.
|
|
Поэтому сказано: "как муравьи - муравейник".
|
|
|
Yathā vammiko upaciyati, evaṃ nicayaṃ yantīti attho.
|
|
Как муравейник растёт, так они [богатства] нарастают. Таков здесь смысл.
|
|