Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию длинных наставлений >> ДН 31 комментарий >> Комментарий к разделу о добросердечных друзьях
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Комментарий к разделу о добросердечных друзьях Далее >>
Закладка

Bhoge saṃharamānassāti attānampi parampi apīḷetvā dhammena samena bhoge sampiṇḍentassa rāsiṃ karontassa. Bhamarasseva irīyatoti yathā bhamaro pupphānaṃ vaṇṇagandhaṃ apothayaṃ tuṇḍenapi pakkhehipi rasaṃ āharitvā anupubbena cakkappamāṇaṃ madhupaṭalaṃ karoti, evaṃ anupubbena mahantaṃ bhogarāsiṃ karontassa. Bhogā sannicayaṃ yantīti tassa bhogā nicayaṃ gacchanti. Kathaṃ? Anupubbena upacikāhi saṃvaḍḍhiyamāno vammiko viya. Tenāha "vammikovupacīyatī"ti. Yathā vammiko upaciyati, evaṃ nicayaṃ yantīti attho.

пали english - ornament of l.f. русский - khantibalo Комментарии
Bhoge saṃharamānassāti attānampi parampi apīḷetvā dhammena samena bhoge sampiṇḍentassa rāsiṃ karontassa. "Накапливающего богатства": не угнетая себя и других честно, справедливо богатства собирая, кучу формируя.
Bhamarasseva irīyatoti yathā bhamaro pupphānaṃ vaṇṇagandhaṃ apothayaṃ tuṇḍenapi pakkhehipi rasaṃ āharitvā anupubbena cakkappamāṇaṃ madhupaṭalaṃ karoti, evaṃ anupubbena mahantaṃ bhogarāsiṃ karontassa. For just as a bee, without spoiling the colour and fragrance of flowers with its mouth and wings,2 takes in their pollen, and gradually makes a honeycomb the size of a wheel, "Как пчела собирает [мёд]" - как пчела, не повредив красоту и запах хоботком и крыльями забирает нектар и постепенно делает соты размером с колесо, [таким же образом] постепенно формируя кучу богатств.
Bhogā sannicayaṃ yantīti tassa bhogā nicayaṃ gacchanti. "Богатства идут к увеличению": те богатства идут к накоплению.
Kathaṃ? А как?
Anupubbena upacikāhi saṃvaḍḍhiyamāno vammiko viya. Постепенно - как муравьи строят муравейник.
Tenāha "vammikovupacīyatī"ti. Поэтому сказано: "как муравьи - муравейник".
Yathā vammiko upaciyati, evaṃ nicayaṃ yantīti attho. Как муравейник растёт, так они [богатства] нарастают. Таков здесь смысл.