Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию наставлений по количеству факторов >> 9. Navakanipāta-aṭṭhakathā >> АН 9.20 комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 9.20 комментарий Далее >>
Закладка

Iminā satthā velāmassa dānaṃ kathetvā, "gahapati, etaṃ mahādānaṃ nāñño adāsi, ahaṃ adāsiṃ. Evarūpaṃ pana dānaṃ dadantopi ahaṃ paṭiggahetuṃ yuttarūpaṃ puggalaṃ nālatthaṃ, tvaṃ mādise buddhe lokasmiṃ diṭṭhamāne dānaṃ dadamāno kasmā cintesī"ti seṭṭhissa desanaṃ vaḍḍhento siyā kho pana tetiādimāha. Nanu ca yāni tadā ahesuṃ rūpavedanāsaññāsaṅkhāraviññāṇāni, tāni niruddhāni? Kasmā "ahaṃ tena samayena velāmo brāhmaṇo"ti āhāti? Paveṇiyā avicchinnattā. Tāni hi rūpādīni nirujjhamānāni imesaṃ paccaye datvā niruddhāni aparāparaṃ avicchinnaṃ paveṇiṃ gahetvā evamāha. Na taṃ koci dakkhiṇaṃ sodhetīti koci samaṇo vā brāhmaṇo vā devo vā māro vā uṭṭhāya taṃ dakkhiṇaṃ sodhetīti vattabbo nāhosi. Tañhi dakkhiṇaṃ sodhento uttamakoṭiyā buddho, heṭṭhimakoṭiyā dhammasenāpatisāriputtattherasadiso sāvako sodheyya.

пали русский - khantibalo Комментарии
Iminā satthā velāmassa dānaṃ kathetvā, "gahapati, etaṃ mahādānaṃ nāñño adāsi, ahaṃ adāsiṃ. С помощью этого Учитель, объяснив раздачу даров брахмана Веламы "домохозяин, эту огромную раздачу даров сделал никто другой, я её сделал.
Evarūpaṃ pana dānaṃ dadantopi ahaṃ paṭiggahetuṃ yuttarūpaṃ puggalaṃ nālatthaṃ, tvaṃ mādise buddhe lokasmiṃ diṭṭhamāne dānaṃ dadamāno kasmā cintesī"ti seṭṭhissa desanaṃ vaḍḍhento siyā kho pana tetiādimāha. Сделав такую раздачу даров мне так и не удалось найти достойного получателя, а ты при наличии такого будды в мире, раздавая дары, о чём подумал?", развивая своё наставление, сказал: "О домохозяин, тебе могло бы прийти на ум" и т.д.
Nanu ca yāni tadā ahesuṃ rūpavedanāsaññāsaṅkhāraviññāṇāni, tāni niruddhāni? [Возражение:] разве не исчезло существовавшее тогда тело, ощущение, распознавание, умственные конструкции и сознание?
Kasmā "ahaṃ tena samayena velāmo brāhmaṇo"ti āhāti? Зачем он сказал: "Я сам в то время был брахманом Веламой."?
Paveṇiyā avicchinnattā. Из-за того, что последовательность не прерывалась.
Tāni hi rūpādīni nirujjhamānāni imesaṃ paccaye datvā niruddhāni aparāparaṃ avicchinnaṃ paveṇiṃ gahetvā evamāha. Ведь то исчезнувшее тело и прочее создало условия для этих [совокупностей] и исчезло. Он так сказал, чтобы охватить непрерывную, непрекращавшуюся последовательность.
Na taṃ koci dakkhiṇaṃ sodhetīti koci samaṇo vā brāhmaṇo vā devo vā māro vā uṭṭhāya taṃ dakkhiṇaṃ sodhetīti vattabbo nāhosi. "никого, кто очищал бы дар": не было ни одного, о котором можно было бы сказать, что такой-то отшельник или брахман, божество или мара, явившись, очистил бы дар.
Tañhi dakkhiṇaṃ sodhento uttamakoṭiyā buddho, heṭṭhimakoṭiyā dhammasenāpatisāriputtattherasadiso sāvako sodheyya. Ведь из тех кто очищает дар, на самой высокой ступени стоит Будда, на более низкой ступени стоит ученик, аналогичный полководцу Дхаммы старшему монаху Сарипутте, который тоже мог бы очистить.