Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 8. Cīvarakkhandhako >> 220. Nisīdanādianujānanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
220. Nisīdanādianujānanā Далее >>
Закладка

353. Tena kho pana samayena bhikkhū paṇītāni bhojanāni bhuñjitvā muṭṭhassatī asampajānā niddaṃ okkamanti. Tesaṃ muṭṭhassatīnaṃ asampajānānaṃ niddaṃ okkamantānaṃ supinantena asuci muccati, senāsanaṃ asucinā makkhiyati. Atha kho bhagavā āyasmatā ānandena pacchāsamaṇena senāsanacārikaṃ āhiṇḍanto addasa senāsanaṃ asucinā makkhitaṃ, disvāna āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "kiṃ etaṃ, ānanda, senāsanaṃ makkhita"nti? "Etarahi, bhante, bhikkhū paṇītāni bhojanāni bhuñjitvā muṭṭhassatī asampajānā niddaṃ okkamanti. Tesaṃ muṭṭhassatīnaṃ asampajānānaṃ niddaṃ okkamantānaṃ supinantena asuci muccati; tayidaṃ, bhagavā, senāsanaṃ asucinā makkhita"nti. "Evametaṃ, ānanda, evametaṃ, ānanda. Muccati hi, ānanda, muṭṭhassatīnaṃ asampajānānaṃ niddaṃ okkamantānaṃ supinantena asuci. Ye te, ānanda, bhikkhū upaṭṭhitassatī sampajānā niddaṃ okkamanti, tesaṃ asuci na muccati. Yepi te, ānanda, puthujjanā kāmesu vītarāgā, tesampi asuci na muccati. Aṭṭhānametaṃ, ānanda, anavakāso yaṃ arahato asuci mucceyyā"ti. Atha kho bhagavā etasmiṃ nidāne etasmiṃ pakaraṇe dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – "idhāhaṃ, bhikkhave, ānandena pacchāsamaṇena senāsanacārikaṃ āhiṇḍanto addasaṃ senāsanaṃ asucinā makkhitaṃ, disvāna ānandaṃ āmantesiṃ 'kiṃ etaṃ, ānanda, senāsanaṃ makkhita'nti? 'Etarahi, bhante, bhikkhū paṇītāni bhojanāni bhuñjitvā muṭṭhassatī asampajānā niddaṃ okkamanti. Tesaṃ muṭṭhassatīnaṃ asampajānānaṃ niddaṃ okkamantānaṃ supinantena asuci muccati; tayidaṃ, bhagavā, senāsanaṃ asucinā makkhita'nti. 'Evametaṃ, ānanda, evametaṃ, ānanda, muccati hi, ānanda, muṭṭhassatīnaṃ asampajānānaṃ niddaṃ okkamantānaṃ supinantena asuci. Ye te, ānanda, bhikkhū upaṭṭhitassatī sampajānā niddaṃ okkamanti, tesaṃ asuci na muccati. Yepi te, ānanda, puthujjanā kāmesu vītarāgā tesampi asuci na muccati. Aṭṭhānametaṃ, ānanda, anavakāso yaṃ arahato asuci mucceyyā"'ti.

пали english - Khematto Bhikkhu Комментарии
353.Tena kho pana samayena bhikkhū paṇītāni bhojanāni bhuñjitvā muṭṭhassatī asampajānā niddaṃ okkamanti. Now at that time monks, having eaten finer staple foods, unalert, with muddled mindfulness, fell sleep.
Tesaṃ muṭṭhassatīnaṃ asampajānānaṃ niddaṃ okkamantānaṃ supinantena asuci muccati, senāsanaṃ asucinā makkhiyati. Having falling asleep with muddled mindfulness, unalert, they emitted semen because of a dream. The lodging was splattered with semen.
Atha kho bhagavā āyasmatā ānandena pacchāsamaṇena senāsanacārikaṃ āhiṇḍanto addasa senāsanaṃ asucinā makkhitaṃ, disvāna āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "kiṃ etaṃ, ānanda, senāsanaṃ makkhita"nti? Then the Blessed One, on an inspection tour of the lodgings with Ven. Ānanda as his attendant monk, saw the lodging splattered with semen. On seeing it, he addressed Ven. Ānanda, “Ānanda, why is this lodging splattered?”
"Etarahi, bhante, bhikkhū paṇītāni bhojanāni bhuñjitvā muṭṭhassatī asampajānā niddaṃ okkamanti. “At this time, lord, the monks, having eaten finer staple foods, unalert, with muddled mindfulness, fell sleep.
Tesaṃ muṭṭhassatīnaṃ asampajānānaṃ niddaṃ okkamantānaṃ supinantena asuci muccati; tayidaṃ, bhagavā, senāsanaṃ asucinā makkhita"nti. Having falling asleep with muddled mindfulness, unalert, they emitted semen because of a dream. “That’s why the lodging is splattered with semen.”
"Evametaṃ, ānanda, evametaṃ, ānanda. “So it is, Ānanda. So it is, Ānanda.
Muccati hi, ānanda, muṭṭhassatīnaṃ asampajānānaṃ niddaṃ okkamantānaṃ supinantena asuci. Indeed, having falling asleep unalert, with muddled mindfulness, they emitted semen because of a dream.
Ye te, ānanda, bhikkhū upaṭṭhitassatī sampajānā niddaṃ okkamanti, tesaṃ asuci na muccati. “Those monks who fall asleep alert, with mindfulness established, don’t emit semen.
Yepi te, ānanda, puthujjanā kāmesu vītarāgā, tesampi asuci na muccati. “Even run-of-the-mill people, having gone beyond passion for sensuality1, don’t emit semen. Comm. KT: 1. i.e., temporarily, when they can attain jhāna
Все комментарии (1)
Aṭṭhānametaṃ, ānanda, anavakāso yaṃ arahato asuci mucceyyā"ti. Ānanda, it is impossible that an arahant would emit semen.”
Atha kho bhagavā etasmiṃ nidāne etasmiṃ pakaraṇe dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – "idhāhaṃ, bhikkhave, ānandena pacchāsamaṇena senāsanacārikaṃ āhiṇḍanto addasaṃ senāsanaṃ asucinā makkhitaṃ, disvāna ānandaṃ āmantesiṃ 'kiṃ etaṃ, ānanda, senāsanaṃ makkhita'nti? Then the Blessed One, having given a Dhamma talk with regard to this cause, to this incident, addressed the monks: “Monks, just now, as I was on an inspection tour of the lodgings with Ven. Ānanda as my attendant, I saw a lodging splattered with semen. “On seeing it, I addressed Ven. Ānanda, ‘Ānanda, why is this lodging splattered?’
'Etarahi, bhante, bhikkhū paṇītāni bhojanāni bhuñjitvā muṭṭhassatī asampajānā niddaṃ okkamanti. “‘At this time, lord, monks, having eaten finer staple foods, unalert, with muddled mindfulness, fell sleep.
Tesaṃ muṭṭhassatīnaṃ asampajānānaṃ niddaṃ okkamantānaṃ supinantena asuci muccati; tayidaṃ, bhagavā, senāsanaṃ asucinā makkhita'nti. Having falling asleep unalert, with muddled mindfulness, they emitted semen because of a dream. That’s why the lodging is splattered with semen.’
'Evametaṃ, ānanda, evametaṃ, ānanda, muccati hi, ānanda, muṭṭhassatīnaṃ asampajānānaṃ niddaṃ okkamantānaṃ supinantena asuci. “‘So it is, Ānanda. So it is, Ānanda. Indeed, having falling asleep unalert, with muddled mindfulness, they emitted semen because of a dream.
Ye te, ānanda, bhikkhū upaṭṭhitassatī sampajānā niddaṃ okkamanti, tesaṃ asuci na muccati. Those monks who fall asleep alert, with mindfulness established, don’t emit semen.
Yepi te, ānanda, puthujjanā kāmesu vītarāgā tesampi asuci na muccati. Even run-of-the-mill people, having gone beyond sensuality, don’t emit semen.
Aṭṭhānametaṃ, ānanda, anavakāso yaṃ arahato asuci mucceyyā"'ti. “‘Ānanda, it is impossible that an arahant would emit semen.’