| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
301.Atha kho bhagavā āpaṇe yathābhirantaṃ viharitvā yena kusinārā tena cārikaṃ pakkāmi mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ aḍḍhatelasehi bhikkhusatehi.
|
Then the Blessed One, having stayed at Āpaṇa as long as he liked, set out on a wandering tour toward Kusinārā, along with a large Saṅgha of monks—1,250 monks.
|
|
|
Assosuṃ kho kosinārakā mallā – "bhagavā kira kusināraṃ āgacchati mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ aḍḍhatelasehi bhikkhusatehī"ti.
|
The Kusinārā Mallans heard that, “The Blessed One, they say, is coming, along with a large Saṅgha of monks—1,250 monks.”
|
|
|
Te saṅgaraṃ [saṅkaraṃ (ka.)] akaṃsu – "yo bhagavato paccuggamanaṃ na karissati, pañcasatānissa daṇḍo"ti.
|
They made an agreement: “Anyone who doesn’t go out to meet the Blessed One gets fined 500 1.”
|
Comm. KT: 1. This parallels the origin story to NP 10
Все комментарии (1)
|
|
Tena kho pana samayena rojo mallo āyasmato ānandassa sahāyo hoti.
|
Now at that time Roja the Mallan was a friend of Ven. Ānanda.
|
|
|
Atha kho bhagavā anupubbena cārikaṃ caramāno yena kusinārā tadavasari.
|
Then the Blessed One, traveling by stages, arrived at Kusinārā.
|
|
|
Atha kho kosinārakā mallā bhagavato paccuggamanaṃ akaṃsu.
|
The Kusinārā Mallans went out to meet the Blessed One.
|
|
|
Atha kho rojo mallo bhagavato paccuggamanaṃ karitvā yenāyasmā ānando tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā āyasmantaṃ ānandaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.
|
Roja the Mallan, having gone out to meet the Blessed One, went to Ven. Ānanda and, on arrival, having bowed down to him, stood to one side.
|
|
|
Ekamantaṃ ṭhitaṃ kho rojaṃ mallaṃ āyasmā ānando etadavoca – "uḷāraṃ kho te idaṃ, āvuso roja, yaṃ tvaṃ bhagavato paccuggamanaṃ akāsī"ti.
|
As he was standing there, Ven. Ānanda said to him, “It’s excellent, friend Roja, that you came out to meet the Blessed One.”
|
|
|
"Nāhaṃ, bhante ānanda, bahukato buddhe vā dhamme vā saṅghe vā; api ca ñātīhi saṅgaro kato – 'yo bhagavato paccuggamanaṃ na karissati, pañcasatānissa daṇḍo"'ti; so kho ahaṃ, bhante ānanda, ñātīnaṃ daṇḍabhayā evāhaṃ bhagavato paccuggamanaṃ akāsinti.
|
“Venerable sir, the Buddha, Dhamma, or Saṅgha don’t do much for me. But my relatives made this agreement: ‘Anyone who doesn’t go out to meet the Blessed One gets fined 500.’ Venerable Ānanda, it was just out of fear of getting fined by my relatives that I went out to meet the Blessed One.”
|
|
|
Atha kho āyasmā ānando anattamano ahosi' kathañhi nāma rojo mallo evaṃ vakkhatī'ti?
|
Then Ven. Ānanda was displeased, (thinking,) “How could Roja the Mallan say such a thing?”
|
|
|
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
|
Then Ven. Ānanda went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side.
|
|
|
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – "ayaṃ, bhante, rojo mallo abhiññāto ñātamanusso.
|
As he was sitting there, Ven. Ānanda said to the Blessed One, “Roja the Mallan, here, is well-known, a famous person.
|
|
|
Mahatthiko kho pana evarūpānaṃ ñātamanussānaṃ imasmiṃ dhammavinaye pasādo.
|
“Very influential is the confidence in this Dhamma & Vinaya of famous people such as this.
|
|
|
Sādhu, bhante, bhagavā tathā karotu, yathā rojo mallo imasmiṃ dhammavinaye pasīdeyyā"ti.
|
“It would be good, lord, if the Blessed One would do something so that Roja the Mallan would gain confidence in this Dhamma & Vinaya.”
|
|
|
"Na kho taṃ, ānanda, dukkaraṃ tathāgatena, yathā rojo mallo imasmiṃ dhammavinaye pasīdeyyā"ti.
|
“It won’t be difficult, Ānanda, for the Tathāgata to do something so that Roja the Mallan would gain confidence in this Dhamma & Vinaya.”
|
|