Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 6. Bhesajjakkhandhako >> 178. История генерала Сихи
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 178. История генерала Сихи Далее >>
Закладка

294. Atha kho sīho senāpati aññataraṃ purisaṃ āṇāpesi – "gaccha, bhaṇe, pavattamaṃsaṃ jānāhī"ti. Atha kho sīho senāpati tassā rattiyā accayena paṇītaṃ khādanīyaṃ bhojanīyaṃ paṭiyādāpetvā bhagavato kālaṃ ārocāpesi – "kālo, bhante, niṭṭhitaṃ bhatta"nti. Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena sīhassa senāpatissa nivesanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi saddhiṃ bhikkhusaṅghena.

пали english - I.B. Horner english - Khematto Bhikkhu русский - Рената, правки khantibalo Комментарии
294.Atha kho sīho senāpati aññataraṃ purisaṃ āṇāpesi – "gaccha, bhaṇe, pavattamaṃsaṃ jānāhī"ti. Then Sīha, the general, enjoined a certain man, saying: “Go, good fellow, find out if there is meat to hand. Then General Sīha commanded a certain man, “I say, go find some butchered meat.” [ cf.Mv.VI.23.2] И тогда генерал Сиха велел одному из слуг: "Иди, о любезный, и узнай, есть ли свежее мясо". pavattamaṃsaṃ https://tipitaka.theravada.su/term.php?word=pavatta
Все комментарии (1)
Atha kho sīho senāpati tassā rattiyā accayena paṇītaṃ khādanīyaṃ bhojanīyaṃ paṭiyādāpetvā bhagavato kālaṃ ārocāpesi – "kālo, bhante, niṭṭhitaṃ bhatta"nti. ” Then Sīha, the general, towards the end of that night having had sumptuous food, solid and soft, prepared, had the time announced to the Lord, saying: “It is time, Lord, the meal is ready. Then General Sīha, at the end of the night—after having exquisite staple and non-staple food prepared—announced the time to the Blessed One: “It’s time, lord. The meal is ready.” Так генерал Сиха до истечения ночи приготовил великолепную пищу, твёрдую и мягкую, и известил Благословенного: "Настало время, Благословенный, еда готова".
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena sīhassa senāpatissa nivesanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi saddhiṃ bhikkhusaṅghena. ” Then the Lord, having dressed in the morning, taking his bowl and robe, approached the dwelling of Sīha, the general; having approached he sat down on the appointed seat together with the Order of monks. Then the Blessed One, early in the morning, adjusted his under robe and—carrying his bowl & outer robe—went to General Sīha’s residence. On arrival, he sat down on a seat laid out, along with the Saṅgha of monks. Благословенный, одевшись утром, взяв сосуд для подаяния и одеяние, пришёл к жилищу генерала Сихи; придя он сел на подготовленное сидение вместе с общиной монахов.