пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
Atha kho bhagavā sunidhavassakāre magadhamahāmatte imāhi gāthāhi anumoditvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.
|
Then the Blessed One, having given his approval to Sunīdha & Vassakāra with these verses, got up from his seat and left.
|
|
Tena kho pana samayena sunidhavassakārā magadhamahāmattā bhagavantaṃ piṭṭhito piṭṭhito anubandhā honti, "yenajja samaṇo gotamo dvārena nikkhamissati, taṃ gotamadvāraṃ nāma bhavissati ; yena titthena gaṅgaṃ nadiṃ uttarissati, taṃ gotamatitthaṃ nāma bhavissatī"ti.
|
And on that occasion, Sunīdha & Vassakāra were following right after the Blessed One, (thinking,) “By whichever gate Gotama the contemplative goes out today, that will be called the Gotama Gate. And by whichever ford he crosses over the Ganges River, that will be called the Gotama Ford.”
|
|
Atha kho bhagavā yena dvārena nikkhami, taṃ gotamadvāraṃ nāma ahosi.
|
So the gate by which the Blessed One went out was called the Gotama Gate.
|
|
Atha kho bhagavā yena gaṅgā nadī tenupasaṅkami.
|
Then he went to the Ganges River.
|
|
Tena kho pana samayena gaṅgā nadī pūrā hoti samatittikā kākapeyyā.
|
Now on that occasion the Ganges River was full up to the banks, so that a crow could drink from it.
|
|
Manussā aññe nāvaṃ pariyesanti, aññe uḷumpaṃ pariyesanti, aññe kullaṃ bandhanti orā pāraṃ gantukāmā.
|
Some people were searching for boats, some were searching for floats, and some were binding rafts—wanting to go from this shore to the other.
|
|
Addasā kho bhagavā te manusse aññe nāvaṃ pariyesante, aññe uḷumpaṃ pariyesante, aññe kullaṃ bandhante orā pāraṃ gantukāme, disvāna seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya, evameva kho gaṅgāya nadiyā orimatīre antarahito pārimatīre paccuṭṭhāsi saddhiṃ bhikkhusaṅghena.
|
The Blessed One saw the people—some searching for boats, some searching for floats, and some binding rafts— wanting to go from this shore to the other. On seeing them, the Blessed One—just as a strong man might extend his flexed arm or flex his extended arm—disappeared from the near bank of the Ganges River and reappeared on the far bank together with the Saṅgha of monks1.
|
Comm. KT: 1. The order of events here is the reverse of DN 16: There he sees the people afterwards.
Все комментарии (1)
|
Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi –
|
Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:
|
|