Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 4. Pavāraṇākkhandhako >> 144. Bhaṇḍanakārakavatthu
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 144. Bhaṇḍanakārakavatthu Далее >>
Закладка

Tehi ce, bhikkhave, bhikkhūhi pavāriyamāne gilāno agilānassa pavāraṇaṃ ṭhapeti, so evamassa vacanīyo – "āyasmā kho gilāno. Gilāno ca ananuyogakkhamo vutto bhagavatā. Āgamehi, āvuso, yāva arogo hosi. Arogo ākaṅkhamāno codessasī"ti. Evañce vuccamāno codeti, anādariye pācittiyaṃ. Tehi ce, bhikkhave, bhikkhūhi pavāriyamāne agilāno gilānassa pavāraṇaṃ ṭhapeti, so evamassa vacanīyo – "ayaṃ kho, āvuso, bhikkhu gilāno. Gilāno ca ananuyogakkhamo vutto bhagavatā. Āgamehi, āvuso, yāvāyaṃ bhikkhu arogo hoti. Arogaṃ ākaṅkhamāno codessasī"ti. Evañce vuccamāno codeti, anādariye pācittiyaṃ. Tehi ce, bhikkhave, bhikkhūhi pavāriyamāne gilāno gilānassa pavāraṇaṃ ṭhapeti, so evamassa vacanīyo – "āyasmantā kho gilānā. Gilāno ca ananuyogakkhamo vutto bhagavatā. Āgamehi, āvuso, yāva arogā hotha. Arogo arogaṃ ākaṅkhamāno codessasī"ti [yāva arogo hoti, arogaṃ ākaṅkhamāno codessasīti (ka.)]. Evañce vuccamāno codeti, anādariye pācittiyaṃ. Tehi ce, bhikkhave, bhikkhūhi pavāriyamāne agilāno agilānassa pavāraṇaṃ ṭhapeti, ubho saṅghena samanuyuñjitvā samanugāhitvā [samanubhāsitvā (sī.)] yathādhammaṃ kārāpetvā saṅghena pavāretabbanti.

пали english - Khematto Bhikkhu Комментарии
Tehi ce, bhikkhave, bhikkhūhi pavāriyamāne gilāno agilānassa pavāraṇaṃ ṭhapeti, so evamassa vacanīyo – "āyasmā kho gilāno. “Monks, if, as the monks are inviting, a sick monk cancels the invitation of a monk who is not sick, he should be told, ‘The venerable one is sick.
Gilāno ca ananuyogakkhamo vutto bhagavatā. It has been said by the Blessed One that one who is sick isn’t up to arguing a case.
Āgamehi, āvuso, yāva arogo hosi. Wait, friend, until you are well.
Arogo ākaṅkhamāno codessasī"ti. Being well, if you want to, you can charge him.’
Evañce vuccamāno codeti, anādariye pācittiyaṃ. “And if, being told that, he still makes the charge out of disrespect, a pācittiya offense (Pc 54) .
Tehi ce, bhikkhave, bhikkhūhi pavāriyamāne agilāno gilānassa pavāraṇaṃ ṭhapeti, so evamassa vacanīyo – "ayaṃ kho, āvuso, bhikkhu gilāno. “Monks, if, as the monks are inviting, a monk who is not sick cancels the invitation of a sick monk, he should be told, ‘Friend, this monk is sick.
Gilāno ca ananuyogakkhamo vutto bhagavatā. It has been said by the Blessed One that one who is sick isn’t up to arguing a case.
Āgamehi, āvuso, yāvāyaṃ bhikkhu arogo hoti. Wait, friend, until this monk is well.
Arogaṃ ākaṅkhamāno codessasī"ti. (When he is) well, if you want to, you can charge him.’
Evañce vuccamāno codeti, anādariye pācittiyaṃ. “If, being told that, he still makes the charge out of disrespect, a pācittiya offense (Pc 54).
Tehi ce, bhikkhave, bhikkhūhi pavāriyamāne gilāno gilānassa pavāraṇaṃ ṭhapeti, so evamassa vacanīyo – "āyasmantā kho gilānā. “Monks, if, as the monks are inviting, a sick monk cancels the invitation of (another) sick monk, he should be told, ‘The venerable ones are sick.
Gilāno ca ananuyogakkhamo vutto bhagavatā. It has been said by the Blessed One that one who is sick isn’t up to debating.
Āgamehi, āvuso, yāva arogā hotha. Wait, friend, until you are (both) well.
Arogo arogaṃ ākaṅkhamāno codessasī"ti [yāva arogo hoti, arogaṃ ākaṅkhamāno codessasīti (ka.)]. (When you are both) well, if you want to, you can charge him.’
Evañce vuccamāno codeti, anādariye pācittiyaṃ. “If, being told that, he still makes the charge out of disrespect, a pācittiya offense (Pc 54).
Tehi ce, bhikkhave, bhikkhūhi pavāriyamāne agilāno agilānassa pavāraṇaṃ ṭhapeti, ubho saṅghena samanuyuñjitvā samanugāhitvā [samanubhāsitvā (sī.)] yathādhammaṃ kārāpetvā saṅghena pavāretabbanti. “Monks, if, as the monks are inviting, a monk who is not sick cancels the invitation of (another) monk who is not sick, “then the Saṅgha should cross-question them both and investigate, then deal with them in line with the rule. Then the Saṅgha should invite.”