| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya eko bhikkhu viharati.
|
“Monks, there is the case where there is one monk staying in a certain residence on the day of the Invitation.
|
|
|
Tena, bhikkhave, bhikkhunā yattha bhikkhū paṭikkamanti upaṭṭhānasālāya vā maṇḍape vā rukkhamūle vā, so deso sammajjitvā pānīyaṃ paribhojanīyaṃ upaṭṭhāpetvā āsanaṃ paññapetvā padīpaṃ katvā nisīditabbaṃ.
|
“Having swept the place where the monks gather—an assembly hall, a pavilion, or the root of a tree—having set out drinking water and washing water, having laid out a seat, having made a light, he should sit down.
|
|
|
Sace aññe bhikkhū āgacchanti, tehi saddhiṃ pavāretabbaṃ; no ce āgacchanti, 'ajja me pavāraṇā'ti adhiṭṭhātabbaṃ.
|
“If other monks arrive, he should invite together with them. If not, he should determine: ‘Today is my Invitation.’
|
|
|
No ce adhiṭṭheyya, āpatti dukkaṭassa.
|
If he does not determined (this): an offense of wrong doing.
|
|