пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
203.Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu vaje vassaṃ upagantukāmo hoti.
|
Now at that time a certain monk wanted to enter for the Rains in dependence on a cowherd camp.
|
Comm. KT: The place cowherds are staying.
Все комментарии (1)
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Anujānāmi, bhikkhave, vaje vassaṃ upagantunti.
|
“Monks, I allow that you enter for the Rains in a cowherd camp.”
|
|
Vajo vuṭṭhāsi.
|
The cowherd camp moved.
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Anujānāmi, bhikkhave, yena vajo tena gantunti.
|
“Monks, I allow that you go wherever the cowherd camp is moved.”
|
|