Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 3. Vassūpanāyikakkhandhako >> 115. Vajādīsu vassūpagamanaṃ
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
115. Vajādīsu vassūpagamanaṃ Далее >>
Закладка

203. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu vaje vassaṃ upagantukāmo hoti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Anujānāmi, bhikkhave, vaje vassaṃ upagantunti. Vajo vuṭṭhāsi. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Anujānāmi, bhikkhave, yena vajo tena gantunti.

пали english - Khematto Bhikkhu Комментарии
203.Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu vaje vassaṃ upagantukāmo hoti. Now at that time a certain monk wanted to enter for the Rains in dependence on a cowherd camp. Comm. KT: The place cowherds are staying.
Все комментарии (1)
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Anujānāmi, bhikkhave, vaje vassaṃ upagantunti. “Monks, I allow that you enter for the Rains in a cowherd camp.”
Vajo vuṭṭhāsi. The cowherd camp moved.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Anujānāmi, bhikkhave, yena vajo tena gantunti. “Monks, I allow that you go wherever the cowherd camp is moved.”