пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
175.Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā.
|
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather—four or more.
|
|
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti.
|
“They know that there are other resident monks who haven’t come.
|
|
Te "kappateva amhākaṃ uposatho kātuṃ nāmhākaṃ na kappatī"ti, kukkuccapakatā uposathaṃ karonti, pātimokkhaṃ uddisanti.
|
“(Thinking,) ‘It’s certainly allowable for us to perform the Uposatha. It’s not unallowable,’ but affected by anxiety, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.
|
Comm. KT: Just as one overcome by desire is called “affected by desire”, in the same way, “affected by anxiety” should be understood to mean, “having ...
Все комментарии (1)
|
Tehi uddissamāne pātimokkhe, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.
|
“As the Pāṭimokkha is being recited by them, a greater number of other resident monks comes.
|
|
Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pātimokkhaṃ uddisitabbaṃ.
|
“The monks should recite the Pāṭimokkha again.
|
|
Uddesakānaṃ āpatti dukkaṭassa.
|
“There is an offense of wrong doing for those reciting.”
|
|