Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 2. Uposathakkhandhako >> 91. Saṅghuposathādippabhedaṃ
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 91. Saṅghuposathādippabhedaṃ Далее >>
Закладка

Therena bhikkhunā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā te bhikkhū evamassu vacanīyā – "parisuddho ahaṃ, āvuso; parisuddhoti maṃ dhāretha. Parisuddho ahaṃ, āvuso; parisuddhoti maṃ dhāretha. Parisuddho ahaṃ, āvuso; parisuddhoti maṃ dhārethā"ti.

пали english - Khematto Bhikkhu Комментарии
Therena bhikkhunā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā te bhikkhū evamassu vacanīyā – "parisuddho ahaṃ, āvuso; parisuddhoti maṃ dhāretha. “Having arranged his upper robe over one shoulder, the senior(-most) monk should sit in the kneeling position with his hands placed palm-to-palm over the heart and say to the monks, ‘I, friends1, am pure. Remember me as pure. Comm. KT: 1. This passage indicates that the monks were already referring to each other in line with seniority in formal situations. Apparently the Bu...
Все комментарии (1)
Parisuddho ahaṃ, āvuso; parisuddhoti maṃ dhāretha. I, friends, am pure. Remember me as pure.
Parisuddho ahaṃ, āvuso; parisuddhoti maṃ dhārethā"ti. I, friends, am pure. Remember me as pure.’