Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 1. Большой раздел >> 56. Apattakādivatthu
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
56. Apattakādivatthu Далее >>
Закладка

118. Tena kho pana samayena bhikkhū apattakaṃ upasampādenti. Hatthesu piṇḍāya caranti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – seyyathāpi titthiyāti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Na, bhikkhave, apattako upasampādetabbo. Yo upasampādeyya, āpatti dukkaṭassāti.

пали english - Khematto Bhikkhu Комментарии
118.Tena kho pana samayena bhikkhū apattakaṃ upasampādenti. Now at that time monks gave Acceptance to those without bowls.
Hatthesu piṇḍāya caranti. They went for alms (accepting it) in their hands.
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – seyyathāpi titthiyāti. People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!”1 Comm. KT: 1. To this day, Jain monks accept alms-food with their hands.
Все комментарии (1)
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, apattako upasampādetabbo. “One without a bowl is not to be given Acceptance.
Yo upasampādeyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.”