пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
115.Tena kho pana samayena sambahulā bhikkhuniyo sāketā sāvatthiṃ addhānamaggappaṭipannā honti.
|
Now on that occasion several bhikkhunīs were traveling on the road from Sāketa to Sāvatthī.
|
|
Antarāmagge corā nikkhamitvā ekaccā bhikkhuniyo acchindiṃsu, ekaccā bhikkhuniyo dūsesuṃ.
|
On the road bandits, coming out, robbed some of the bhikkhunīs and molested some of them.
|
|
Sāvatthiyā rājabhaṭā nikkhamitvā ekacce core aggahesuṃ, ekacce corā palāyiṃsu.
|
The king’s men of Sāvatthī, coming out, captured some of the bandits, and chased some of them away.
|
|
Ye te palāyiṃsu, te bhikkhūsu pabbajiṃsu.
|
Those that they chased away went forth among the monks.
|
|
Ye te gahitā, te vadhāya oniyyanti.
|
Those that were captured were led off to be executed.
|
|
Addasaṃsu kho te palāyitvā pabbajitā te core vadhāya oniyyamāne, disvāna evamāhaṃsu "sādhu kho mayaṃ palāyimhā, sacā ca mayaṃ gayheyyāma, mayampi evameva haññeyyāmā"ti.
|
Those bandits that had gone forth saw the bandits being led away to be executed and, on seeing them, said, “It’s a good thing we ran away. If we had been captured today, we would be executed in just the same way.”
|
|
Bhikkhū evamāhaṃsu "kiṃ pana tumhe, āvuso, akatthā"ti.
|
The monks said to them, “But friends, what did you do?”
|
|
Atha kho te pabbajitā bhikkhūnaṃ etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
So the ones who had gone forth reported the matter to the monks.
|
|
Bhikkhū bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
The monks reported the matter to the Blessed One.
|
|
Bhikkhunidūsako, bhikkhave, anupasampanno na upasampādetabbo, upasampanno nāsetabboti.
|
“Monks, one who has molested a bhikkhunī, if unaccepted, is not to be given Acceptance. If accepted, he is to be expelled.
|
Comm. KT: “Monks, one who has molested a bhikkhunī”: In this case, one who molests a regular bhikkhunī in any of the three orifices: This is called ‘o...
Все комментарии (1)
|
Saṅghabhedako, bhikkhave, anupasampanno na upasampādetabbo, upasampanno nāsetabboti.
|
“A schismatic, if unaccepted, is not to be given Acceptance. If accepted, he is to be expelled. [BMC: 12]
|
|
Lohituppādako, bhikkhave, anupasampanno na upasampādetabbo, upasampanno nāsetabboti.
|
“One who has shed (a Tathāgata’s) blood, if unaccepted, is not to be given Acceptance. If accepted, he is to be expelled.”
|
|