Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 1. Большой раздел >> 28. Aṅgulimālacoravatthu
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
28. Aṅgulimālacoravatthu Далее >>
Закладка

91. Tena kho pana samayena coro aṅgulimālo bhikkhūsu pabbajito hoti. Manussā passitvā ubbijjantipi, uttasantipi, palāyantipi, aññenapi gacchanti, aññenapi mukhaṃ karonti, dvārampi thakenti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā dhajabandhaṃ coraṃ pabbājessantī"ti. Assosuṃ kho bhikkhū tesaṃ manussānaṃ ujjhāyantānaṃ khiyyantānaṃ vipācentānaṃ. Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ - pe - na, bhikkhave, dhajabandho coro pabbājetabbo. Yo pabbājeyya, āpatti dukkaṭassāti.

пали english - Khematto Bhikkhu Комментарии
91.Tena kho pana samayena coro aṅgulimālo bhikkhūsu pabbajito hoti. Now at that time Aṅgulimāla1 the criminal had gone forth among the monks. Comm. KT: 1. According to I.B. Horner, this is not the well-known bandit whose verse is in the Theragāthā (Thag 16:8), and after whom MN 86 is named. ...
Все комментарии (1)
Manussā passitvā ubbijjantipi, uttasantipi, palāyantipi, aññenapi gacchanti, aññenapi mukhaṃ karonti, dvārampi thakenti. People, on seeing him, were agitated and afraid, ran away, took a different route, turned their faces away, or shut their doors.
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā dhajabandhaṃ coraṃ pabbājessantī"ti. People criticized and complained and spread it about, “How can the Sakyan-son contemplatives give the Going-forth to a criminal who is ‘wrapped in a flag’?” Comm. KT: In that case, “He goes around as if wrapped in a flag” (means,) “wrapped in a flag.” This is said of world-famous (criminals) like Mūladeva,...
Все комментарии (1)
Assosuṃ kho bhikkhū tesaṃ manussānaṃ ujjhāyantānaṃ khiyyantānaṃ vipācentānaṃ. The monks heard the people criticizing and complaining and spreading it about.
Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ - pe - na, bhikkhave, dhajabandho coro pabbājetabbo. Then the monks reported the matter to the Blessed One. “Monks, a criminal who is ‘wrapped in a flag’ should not be given the Going-forth. Comm. KT: “Monks, one shouldn’t ...”: The Blessed One is himself the master of the Dhamma1. So, laying down a training rule, he said this for the monk...
Все комментарии (1)
Yo pabbājeyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever should give it: an offense of wrong doing.”