Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 1. Большой раздел >> 16. Saddhivihārikavattakathā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 16. Saddhivihārikavattakathā Далее >>
Закладка

"Sace saddhivihāriko gāmaṃ pavisitukāmo hoti, nivāsanaṃ dātabbaṃ, paṭinivāsanaṃ paṭiggahetabbaṃ, kāyabandhanaṃ dātabbaṃ, saguṇaṃ katvā saṅghāṭiyo dātabbā, dhovitvā patto sodako dātabbo. Ettāvatā nivattissatīti āsanaṃ paññapetabbaṃ, pādodakaṃ pādapīṭhaṃ pādakathalikaṃ upanikkhipitabbaṃ, paccuggantvā pattacīvaraṃ paṭiggahetabbaṃ, paṭinivāsanaṃ dātabbaṃ, nivāsanaṃ paṭiggahetabbaṃ. Sace cīvaraṃ sinnaṃ hoti, muhuttaṃ uṇhe otāpetabbaṃ, na ca uṇhe cīvaraṃ nidahitabbaṃ; cīvaraṃ saṅgharitabbaṃ, cīvaraṃ saṅgharantena caturaṅgulaṃ kaṇṇaṃ ussāretvā cīvaraṃ saṅgharitabbaṃ – mā majjhe bhaṅgo ahosīti. Obhoge kāyabandhanaṃ kātabbaṃ.

пали english - Khematto Bhikkhu Комментарии
"Sace saddhivihāriko gāmaṃ pavisitukāmo hoti, nivāsanaṃ dātabbaṃ, paṭinivāsanaṃ paṭiggahetabbaṃ, kāyabandhanaṃ dātabbaṃ, saguṇaṃ katvā saṅghāṭiyo dātabbā, dhovitvā patto sodako dātabbo. “If the student wishes to enter the village (for alms), (the preceptor) should give him his lower robe, receiving the spare lower robe (he is wearing) from him in return. “(The preceptor) should give him his waistband and, making (the upper robe) a lining (for the outer robe), give him the joined robes. “Having rinsed out the bowl, (the preceptor) should give it to him while it is still wet (i.e., pour out as much of the rinsing water as possible, but don’t wipe it dry).
Ettāvatā nivattissatīti āsanaṃ paññapetabbaṃ, pādodakaṃ pādapīṭhaṃ pādakathalikaṃ upanikkhipitabbaṃ, paccuggantvā pattacīvaraṃ paṭiggahetabbaṃ, paṭinivāsanaṃ dātabbaṃ, nivāsanaṃ paṭiggahetabbaṃ. “(Thinking,) ‘He’ll be returning about now,’ (the preceptor) should lay out a seat, put out washing water for the feet, a foot stand, and a pebble foot wiper. “Having gone to meet him, (the preceptor) should receive his bowl and robe. He should give him his spare lower robe and receive the lower robe (that he has been wearing) in return.
Sace cīvaraṃ sinnaṃ hoti, muhuttaṃ uṇhe otāpetabbaṃ, na ca uṇhe cīvaraṃ nidahitabbaṃ; cīvaraṃ saṅgharitabbaṃ, cīvaraṃ saṅgharantena caturaṅgulaṃ kaṇṇaṃ ussāretvā cīvaraṃ saṅgharitabbaṃ – mā majjhe bhaṅgo ahosīti. “If the (upper and outer) robes are damp with perspiration, (the preceptor) should dry them for a short time in the (sun’s) warmth, but should not leave them in the (sun’s) warmth (for long). “He should fold up the robes {SC: separately}, keeping the edges four fingerbreadths apart so that neither robe becomes creased in the middle.
Obhoge kāyabandhanaṃ kātabbaṃ. “He should place the waistband in the fold of the robe.