Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 7 - Раздел о расколе общины >> Второй фрагмент декламации >> Направление слона Налагири
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Направление слона Налагири Далее >>
Закладка

Atha kho nāḷāgiri hatthī soṇḍāya bhagavato pādapaṃsūni gahetvā uparimuddhani ākiritvā paṭikuṭiyova [paṭikuṭito paṭisakki (sī. syā.)] osakki, yāva bhagavantaṃ addakkhi. Atha kho nāḷāgiri hatthī hatthisālaṃ gantvā sake ṭhāne aṭṭhāsi. Tathā danto ca pana nāḷāgiri hatthī ahosi. Tena kho pana samayena manussā imaṃ gāthaṃ gāyanti –

пали english - I.B. Horner русский - Рената, правки khantibalo Комментарии
Atha kho nāḷāgiri hatthī soṇḍāya bhagavato pādapaṃsūni gahetvā uparimuddhani ākiritvā paṭikuṭiyova [paṭikuṭito paṭisakki (sī. syā.)] osakki, yāva bhagavantaṃ addakkhi. Then the elephant Nālāgiri, having taken the dust of the Lord’s feet with his trunk, having scattered it over his head, moved back bowing while he gazed upon the Lord. Тогда слон Налагири, собрав хоботом пыль со ступней Благословенного рассыпал её по своей голове, повернулся и пошёл назад с места, где увидел Благословенного. Откуда она взяла bowing? не вижу такого в пали
Все комментарии (1)
Atha kho nāḷāgiri hatthī hatthisālaṃ gantvā sake ṭhāne aṭṭhāsi. Then the elephant Nālāgiri, having returned to the elephant stable, stood in his own place; И слон Налагири вернулся в то место, где содержались слоны и встал в своё стойло.
Tathā danto ca pana nāḷāgiri hatthī ahosi. and it was in this way that the elephant Nālāgiri became tamed. С тех пор слон Налагири стал послушным. В джатаке сказано, что услышав стих, слон достиг вхождения в поток.
Все комментарии (1)
Tena kho pana samayena manussā imaṃ gāthaṃ gāyanti – Now at that time people sang this verse: Люди сложили об этом следующую песню: