| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
Atha kho nāḷāgiri hatthī soṇḍāya bhagavato pādapaṃsūni gahetvā uparimuddhani ākiritvā paṭikuṭiyova [paṭikuṭito paṭisakki (sī. syā.)] osakki, yāva bhagavantaṃ addakkhi. Atha kho nāḷāgiri hatthī hatthisālaṃ gantvā sake ṭhāne aṭṭhāsi. Tathā danto ca pana nāḷāgiri hatthī ahosi. Tena kho pana samayena manussā imaṃ gāthaṃ gāyanti – |
| пали | english - I.B. Horner | русский - Рената, правки khantibalo | Комментарии |
| Atha kho nāḷāgiri hatthī soṇḍāya bhagavato pādapaṃsūni gahetvā uparimuddhani ākiritvā paṭikuṭiyova [paṭikuṭito paṭisakki (sī. syā.)] osakki, yāva bhagavantaṃ addakkhi. | Then the elephant Nālāgiri, having taken the dust of the Lord’s feet with his trunk, having scattered it over his head, moved back bowing while he gazed upon the Lord. | Тогда слон Налагири, собрав хоботом пыль со ступней Благословенного рассыпал её по своей голове, повернулся и пошёл назад с места, где увидел Благословенного. |
Откуда она взяла bowing? не вижу такого в пали Все комментарии (1) |
| Atha kho nāḷāgiri hatthī hatthisālaṃ gantvā sake ṭhāne aṭṭhāsi. | Then the elephant Nālāgiri, having returned to the elephant stable, stood in his own place; | И слон Налагири вернулся в то место, где содержались слоны и встал в своё стойло. | |
| Tathā danto ca pana nāḷāgiri hatthī ahosi. | and it was in this way that the elephant Nālāgiri became tamed. | С тех пор слон Налагири стал послушным. |
В джатаке сказано, что услышав стих, слон достиг вхождения в поток. Все комментарии (1) |
| Tena kho pana samayena manussā imaṃ gāthaṃ gāyanti – | Now at that time people sang this verse: | Люди сложили об этом следующую песню: |