пали |
english - I.B. Horner |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantaṃ ānandaṃ etadavoca – "brahmajālaṃ, āvuso ānanda, kattha bhāsita"nti?
|
” Then the venerable Kassapa the Great spoke thus to the venerable Ānanda: “Where, reverend Ānanda, was the Brahmajāla spoken? ”
|
Тогда почтенный Махакассапа так сказал почтенному Ананде: "Друг Ананда, где была сказана Брахмаджала (сутта)?"
|
|
"Antarā ca, bhante, rājagahaṃ antarā ca nāḷandaṃ rājāgārake ambalaṭṭhikāyā"ti.
|
“Honoured sir, between Rājagaha and Nālandā in the royal rest-house at Ambalaṭṭhikā. ”
|
Почтенный, между Раджагахой и Наландой в королевском доме отдыха в Амбалаттхике.
|
|
"Kaṃ ārabbhā"ti?
|
“With whom? ”
|
"В отношении кого?"
|
|
"Suppiyañca paribbājakaṃ brahmadattañca māṇava"nti.
|
“Suppiya the wanderer and Brahmadatta the brahmin youth.
|
"В отношении бродячего отшельника Суппии и юноши Брахмадатты"
|
|
Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantaṃ ānandaṃ brahmajālassa nidānampi pucchi, puggalampi pucchi.
|
” Then the venerable Kassapa the Great questioned the venerable Ānanda as to the provenance of the Brahmajāla and he questioned him as to the individual(s).
|
Тогда почтенный Махакассапа спросил почтенного Ананду о происхождении Брахмаджалы и спросил его о персонах.
|
|
"Sāmaññaphalaṃ panāvuso ānanda, kattha bhāsita"nti?
|
“But where, reverend Ānanda, was the Sāmaññaphala spoken? ”
|
"Друг Ананда, но где была сказано Саманняпхала (сутта)?"
|
|
"Rājagahe, bhante, jīvakambavane"ti.
|
“In Rājagaha, honoured sir, in Jīvaka’s mango grove. ”
|
"Почтенный, в Раджагахе, в манговой роще Дживаки"
|
|
"Kena saddhi"nti?
|
“With whom? ”
|
"Вместе с кем?"
|
|
"Ajātasattunā vedehiputtena saddhi"nti.
|
“With Ajātasattu, the son of the Videhan (lady). ”
|
"Вместе с Аджатасатту Видехипуттой"
|
|
Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantaṃ ānandaṃ sāmaññaphalassa nidānampi pucchi, puggalampi pucchi.
|
Then the venerable Kassapa the Great questioned the venerable Ānanda as to the provenance of the Sāmaññaphala and he questioned him as to the individual.
|
Тогда почтенных Махакассапа спросил почтенного Ананду о происхождении Саманняпхалы и спросил его о персоне.
|
|
Eteneva upāyena pañcapi nikāye pucchi.
|
In this same way he questioned him about the five Nikāyas.
|
Таким же способом он спросил его о пяти Никаях.
|
|
Puṭṭho puṭṭho āyasmā ānando vissajjesi.
|
Constantly questioned, the venerable Ānanda answered.
|
По мере задавания вопросов почтенный Ананда отвечал.
|
|