| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
9. Глава о ценностях Палийский оригинал
| пали | I.B. Horner - english | Комментарии |
|
1. Antepurasikkhāpadaṃ Палийский оригинал |
||
|
2. Ratanasikkhāpadaṃ Палийский оригинал |
||
|
3. Vikālagāmappavisanasikkhāpadaṃ Палийский оригинал |
||
|
4. Sūcigharasikkhāpadaṃ Палийский оригинал |
||
|
5. Mañcapīṭhasikkhāpadaṃ Таблица Палийский оригинал |
||
| 521.Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. | … at Sāvatthī in the Jeta Grove in Anāthapiṇḍika’s monastery. | |
| Tena kho pana samayena āyasmā upanando sakyaputto ucce mañce sayati. | Now at that time the venerable Upananda, the son of the Sakyans, was lying down on a high couch. | |
| Atha kho bhagavā sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ senāsanacārikaṃ āhiṇḍanto yenāyasmato upanandassa sakyaputtassa vihāro tenupasaṅkami. | Then the lord, as he was touring the lodgings together with several monks, came up to the dwelling-place of the venerable Upananda, the son of the Sakyans. | |
| Addasā kho āyasmā upanando sakyaputto bhagavantaṃ dūratova āgacchantaṃ. | The venerable Upananda, the son of the Sakyans, saw the lord coming from afar, | |
| Disvāna bhagavantaṃ etadavoca – "āgacchatu me, bhante, bhagavā sayanaṃ passatū"ti. | and seeing him, he spoke thus to the lord: “Lord, let the lord come, let him lie down on my bed.” | |
| Atha kho bhagavā tatova paṭinivattitvā bhikkhū āmantesi – "āsayato, bhikkhave, moghapuriso veditabbo"ti. | Then the lord, having turned back from there, addressed the monks, saying: “Monks, the foolish man should be spoken to about his abode.” | |
| Atha kho bhagavā āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ anekapariyāyena vigarahitvā dubbharatāya - pe - evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha – | Then the lord, having in many a figure rebuked the venerable Upananda, the son of the Sakyans, for his difficulty in maintaining himself … “… And thus, monks, this rule of training should be set forth: | |
| 522."Navaṃ pana bhikkhunā mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā kārayamānena aṭṭhaṅgulapādakaṃ kāretabbaṃ sugataṅgulena, aññatra heṭṭhimāya aṭaniyā; taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiya"nti. | “When a new couch or chair is being made for a monk, the legs should be made eight finger-breadths (high) according to the accepted finger-breadth, except for the knotched ends below. In exceeding this (measure), there is an offence of expiation involving cutting down.” | |
| 523.Navaṃ nāma karaṇaṃ upādāya vuccati. | New means: it is so called with reference to the making. | |
| Mañconāma cattāro mañcā – masārako, bundikābaddho, kuḷīrapādako, āhaccapādako. | Couch means: there are four (kinds of) couch: a long one, one with slats, one with curved legs, one with removable legs. | |
| Pīṭhaṃ nāma cattāri pīṭhāni – masārakaṃ, bundikābaddhaṃ, kuḷīrapādakaṃ, āhaccapādakaṃ. | Chair means: there are four (kinds of) chair: a long one, one with slats, one with curved legs, one with removable legs. | |
| Kārayamānenāti karonto vā kārāpento vā. | Is being made means: making or causing to be made. | |
| Aṭṭhaṅgulapādakaṃkāretabbaṃ sugataṅgulena, aññatra heṭṭhimāyaaṭaniyāti ṭhapetvā heṭṭhimaṃ aṭaniṃ; taṃ atikkāmetvā karoti vā kārāpeti vā, payoge dukkaṭaṃ, paṭilābhena chinditvā pācittiyaṃ desetabbaṃ. | The legs should be made eight finger-breadths (high) according to the accepted finger-breadth, except for the knotched ends below means: setting aside the knotched ends below. If he makes it or causes it to be made exceeding this (measure), in the business there is an offence of wrong-doing; having cut it down on acquisition, an offence of expiation is to be confessed. | |
| 524.Attanā vippakataṃ attanā pariyosāpeti, āpatti pācittiyassa. | If what was incompletely executed by himself he has finished by himself … see Bu-Pc.86.2.1 … | |
| Attanā vippakataṃ parehi pariyosāpeti, āpatti pācittiyassa. | ||
| Parehi vippakataṃ attanā pariyosāpeti, āpatti pācittiyassa. | ||
| Parehi vippakataṃ parehi pariyosāpeti, āpatti pācittiyassa. | If he makes others finish what was incompletely executed by others, there is an offence of expiation. | |
| Aññassatthāya karoti vā kārāpeti vā, āpatti dukkaṭassa. | If he makes it or causes it to be made for another, there is an offence of wrong-doing. | |
| Aññena kataṃ paṭilabhitvā paribhuñjati, āpatti dukkaṭassa. | If, having acquired what was made for another, he makes use of it, there is an offence of wrong-doing. | |
| 525.Anāpatti pamāṇikaṃ karoti, ūnakaṃ karoti, aññena kataṃ pamāṇātikkantaṃ paṭilabhitvā chinditvā paribhuñjati, ummattakassa, ādikammikassāti. | There is no offence if he makes it to the (proper) measure; if he makes it less than the (proper) measure; if, having acquired what was made for another, (but) exceeding the (proper) measure, having cut it down, he makes use of it; if he is mad, if he is the first wrongdoer. | |
| Mañcapīṭhasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ pañcamaṃ. | ||
|
6. Tūlonaddhasikkhāpadaṃ Палийский оригинал |
||
|
7. Nisīdanasikkhāpadaṃ Палийский оригинал |
||
|
8. Kaṇḍuppaṭicchādisikkhāpadaṃ Палийский оригинал |
||
|
9. Vassikasāṭikāsikkhāpadaṃ Палийский оригинал |
||
|
10. Nandasikkhāpadaṃ Палийский оригинал |
||