Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 56. Коллекция о реальностях >> СН 56.25 Наставление о разрушении всех влечений
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
СН 56.25 Наставление о разрушении всех влечений Далее >>
Закладка

1095. "Jānatohaṃ, bhikkhave, passato āsavānaṃ khayaṃ vadāmi, no ajānato apassato. Kiñca, bhikkhave, jānato passato āsavānaṃ khayo hoti? 'Idaṃ dukkha'nti, bhikkhave, jānato passato āsavānaṃ khayo hoti, 'ayaṃ dukkhasamudayo'ti jānato passato āsavānaṃ khayo hoti, 'ayaṃ dukkhanirodho'ti jānato passato āsavānaṃ khayo hoti, 'ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā'ti jānato passato āsavānaṃ khayo hoti. Evaṃ kho, bhikkhave, jānato evaṃ passato āsavānaṃ khayo hoti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
1095."Jānatohaṃ, bhikkhave, passato āsavānaṃ khayaṃ vadāmi, no ajānato apassato. "Bhikkhus, I say that the destruction of the taints is for one who knows and sees, not for one who does not know and does not see.[388] "Монахи, я утверждаю, что влечения прекращаются у знающего и видящего, а не у не знающего и не видящего. Комментарий к этой сутте отсутствует.
Все комментарии (1)
Kiñca, bhikkhave, jānato passato āsavānaṃ khayo hoti? For one who knows what, for one who sees what, does the destruction of the taints come about ? У знающего и видящего что влечения прекращаются?
'Idaṃ dukkha'nti, bhikkhave, jānato passato āsavānaṃ khayo hoti, 'ayaṃ dukkhasamudayo'ti jānato passato āsavānaṃ khayo hoti, 'ayaṃ dukkhanirodho'ti jānato passato āsavānaṃ khayo hoti, 'ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā'ti jānato passato āsavānaṃ khayo hoti. The destruction of the taints comes about for one who knows and sees: 'This is suffering'; for one who knows and sees: 'This is the origin of suffering'; for one who knows and sees: 'This is the cessation of suffering'; for one who knows and sees: 'This is the way leading to the cessation of suffering .' У знающего и видящего "это страдание" влечения прекращаются, у знающего и видящего "это возникновение страдания" влечения прекращаются, у знающего и видящего "это прекращение страдания" влечения прекращаются, у знающего и видящего "это путь, ведущий к прекращению страдания" влечения прекращаются.
Evaṃ kho, bhikkhave, jānato evaṃ passato āsavānaṃ khayo hoti. It is for one who knows thus, for one who sees thus, that the destruction of the taints comes about . У знающего так и видящего так влечения прекращаются.