пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
1095."Jānatohaṃ, bhikkhave, passato āsavānaṃ khayaṃ vadāmi, no ajānato apassato.
|
"Bhikkhus, I say that the destruction of the taints is for one who knows and sees, not for one who does not know and does not see.[388]
|
"Монахи, я утверждаю, что влечения прекращаются у знающего и видящего, а не у не знающего и не видящего.
|
Комментарий к этой сутте отсутствует.
Все комментарии (1)
|
Kiñca, bhikkhave, jānato passato āsavānaṃ khayo hoti?
|
For one who knows what, for one who sees what, does the destruction of the taints come about ?
|
У знающего и видящего что влечения прекращаются?
|
|
'Idaṃ dukkha'nti, bhikkhave, jānato passato āsavānaṃ khayo hoti, 'ayaṃ dukkhasamudayo'ti jānato passato āsavānaṃ khayo hoti, 'ayaṃ dukkhanirodho'ti jānato passato āsavānaṃ khayo hoti, 'ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā'ti jānato passato āsavānaṃ khayo hoti.
|
The destruction of the taints comes about for one who knows and sees: 'This is suffering'; for one who knows and sees: 'This is the origin of suffering'; for one who knows and sees: 'This is the cessation of suffering'; for one who knows and sees: 'This is the way leading to the cessation of suffering .'
|
У знающего и видящего "это страдание" влечения прекращаются, у знающего и видящего "это возникновение страдания" влечения прекращаются, у знающего и видящего "это прекращение страдания" влечения прекращаются, у знающего и видящего "это путь, ведущий к прекращению страдания" влечения прекращаются.
|
|
Evaṃ kho, bhikkhave, jānato evaṃ passato āsavānaṃ khayo hoti.
|
It is for one who knows thus, for one who sees thus, that the destruction of the taints comes about .
|
У знающего так и видящего так влечения прекращаются.
|
|