Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 46. Коллекция о факторах постижения >> СН 46.55 Наставление Сангараве
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СН 46.55 Наставление Сангараве Далее >>
Закладка

"Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto na agginā santatto na pakkuthito na usmudakajāto, tattha cakkhumā puriso sakaṃ mukhanimittaṃ paccavekkhamāno yathābhūtaṃ jāneyya passeyya. Evameva kho, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye na byāpādapariyuṭṭhitena cetasā viharati na byāpādaparetena, uppannassa ca byāpādassa nissaraṇaṃ yathābhūtaṃ pajānāti, attatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ jānāti passati, paratthampi - pe - ubhayatthampi… dīgharattaṃ asajjhāyakatāpi mantā paṭibhanti, pageva sajjhāyakatā.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto na agginā santatto na pakkuthito na usmudakajāto, tattha cakkhumā puriso sakaṃ mukhanimittaṃ paccavekkhamāno yathābhūtaṃ jāneyya passeyya. "Suppose, brahmin, there is a bowl of water not heated over, fire, not bubbling, not boiling. If a man with good sight were examine his own facial reflection in it, he would know and see it as it really is. Подобно тому, как если была бы миска с водой, не разогреваемая на огне, не бурлящая и не кипящая. И зрячий человек, рассматривая бы в ней изображение своего лица, узнал и увидел бы его в соответствии с действительностью.
Evameva kho, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye na byāpādapariyuṭṭhitena cetasā viharati na byāpādaparetena, uppannassa ca byāpādassa nissaraṇaṃ yathābhūtaṃ pajānāti, attatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ jānāti passati, paratthampi - pe - ubhayatthampi… dīgharattaṃ asajjhāyakatāpi mantā paṭibhanti, pageva sajjhāyakatā. So too, brahmin, when one dwells with a mind that is not obsessed by ill will ... on that occasion even those hymns that have not been recited over a long period recur to the mind, let alone those that have been recited. Точно так же, когда некто пребывает с умом, не охваченным недоброжелательностью, не одолеваемым недоброжелательностью, и понимает в соответствии с действительностью способ избавления от недоброжелательности, он в это время знает и видит в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо себя и других. Вот тогда даже те гимны, которые длительное время не зачитывались вслух, приходят на ум, не говоря уже о тех, которые зачитывались вслух.