| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto asaṃsaṭṭho lākhāya vā haliddiyā vā nīliyā vā mañjiṭṭhāya vā.
|
"Suppose, brahmin, there is a bowl of water not mixed with lac, turmeric, blue dye, or crimson dye.
|
Подобно тому, как если была бы миска с водой, не смешанной с лаком, куркумой, синей краской или красной краской.
|
|
|
Tattha cakkhumā puriso sakaṃ mukhanimittaṃ paccavekkhamāno yathābhūtaṃ jāneyya passeyya.
|
If a man with good sight were to examine his own facial reflection in it, he would know and see it as it really is.
|
И зрячий человек, рассматривая бы в ней изображение своего лица, узнал и увидел бы его в соответствии с действительностью.
|
|
|
Evameva kho, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye na kāmarāgapariyuṭṭhitena cetasā viharati na kāmarāgaparetena, uppannassa ca kāmarāgassa nissaraṇaṃ yathābhūtaṃ pajānāti - pe -.
|
So too, brahmin, when one dwells with a mind that is not obsessed by sensual lust ... on that occasion even those hymns that have not been recited over a long period recur to the mind, let alone those that have been recited.
|
Точно так же, о брахман, когда некто пребывает с умом, не охваченным чувственной страстью, не одолеваемым чувственной страстью, и понимает в соответствии с действительностью способ избавления от чувственной страсти...
|
|