| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto āvilo luḷito kalalībhūto andhakāre nikkhitto.
|
"Suppose, brahmin, there is a bowl of water that is turbid, unsettled, muddy, placed in the dark.
|
Подобно тому, как если была бы миска с водой, мутной, неспокойной, грязной, поставленной в темноту.
|
|
|
Tattha cakkhumā puriso sakaṃ mukhanimittaṃ paccavekkhamāno yathābhūtaṃ na jāneyya na passeyya.
|
If a man with good sight were to examine his own facial reflection in it, he would neither know nor see it as it really is.
|
И зрячий человек, рассматривая бы в ней изображение своего лица, ни узнал ни увидел бы его в соответствии с действительностью.
|
|
|
Evameva kho, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye vicikicchāpariyuṭṭhitena cetasā viharati vicikicchāparetena, uppannāya ca vicikicchāya nissaraṇaṃ yathābhūtaṃ nappajānāti, attatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ na jānāti na passati, paratthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ na jānāti na passati, ubhayatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ na jānāti na passati; dīgharattaṃ sajjhāyakatāpi mantā nappaṭibhanti, pageva asajjhāyakatā.
|
So too, brahmin, when one dwells with a mind obsessed by doubt ... on that occasion even those hymns that have been recited over a long period do not recur to the mind, let alone those that have not been recited.
|
Точно так же, когда некто пребывает с умом, охваченным неуверенностью, одолеваемым неуверенностью, и не понимает в соответствии с действительностью способ избавления от неуверенности, он в это время не знает и не видит в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо себя и других. Вот тогда даже те гимны, которые длительное время зачитывались вслух не приходят на ум, не говоря уже о тех, которые не зачитывались вслух.
|
|
|
Ayaṃ kho, brāhmaṇa, hetu ayaṃ paccayo yenekadā dīgharattaṃ sajjhāyakatāpi mantā nappaṭibhanti, pageva asajjhāyakatā.
|
"This, brahmin, is the cause and reason why even those hymns that have been recited over a long period do not recur to the mind, let alone those that have not been recited.
|
Такова, о брахман, причина, таково условие по которому иногда длительное время не зачитывавшиеся вслух гимны не приходят на ум, не говоря уже о тех, которые не зачитывались вслух.
|
|