| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
376."Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo?
|
... "And what, bhikkhus, is the path leading to the unconditioned?
|
"И каков же, монахи, путь, ведущий к неконструированному?
|
|
|
Ariyo aṭṭhaṅgiko maggo.
|
The Noble Eightfold Path:
|
Благородный восьмеричный путь.
|
|
|
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo.
|
this is called the path leading to the unconditioned.
|
Это, монахи, зовётся путём, ведущим к неконструированному.
|
|
|
Iti kho, bhikkhave, desitaṃ vo mayā asaṅkhataṃ, desito asaṅkhatagāmimaggo.
|
"Thus, bhikkhus, I have taught you the unconditioned and the path leading to the unconditioned ...
|
Вот так, монахи, мною было объяснено неконструированное, объяснён путь ведущий к неконструированному.
|
|
|
Yaṃ, bhikkhave, satthārā karaṇīyaṃ sāvakānaṃ hitesinā anukampakena anukampaṃ upādāya kataṃ vo taṃ mayā.
|
|
Что должно быть сделано учителем, обладающим состраданием, из сострадания к ученикам, желая их блага - это было мной для вас сделано.
|
anukampati даже скорее "сопереживает", "сочувствует"
Все комментарии (2)
|
|
Etāni, bhikkhave, rukkhamūlāni, etāni suññāgārāni.
|
|
Это, о монахи, подножия деревьев, это пустые жилища.
|
|
|
Jhāyatha, bhikkhave, mā pamādattha; mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha.
|
|
Медитируйте монахи, нее будьте беспечными, чтобы в будущем вам не сожалеть.
|
|
|
Ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī"ti.
|
This is our instruction to you."
|
Таково вам наше наставление."
|
|
|
Ekādasamaṃ.
|
|
|
|