| пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
|
362.Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.
|
|
|
|
Tena kho pana samayena rājantepure rājaparisāya sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ ayamantarākathā udapādi – "kappati samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ jātarūparajataṃ, sādiyanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, paṭiggaṇhanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajata"nti!
|
|
|
|
Tena kho pana samayena maṇicūḷako gāmaṇi tassaṃ parisāyaṃ nisinno hoti.
|
|
|
|
Atha kho maṇicūḷako gāmaṇi taṃ parisaṃ etadavoca – "mā ayyo [ayyā (sī. pī.)] evaṃ avacuttha.
|
|
|
|
Na kappati samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ jātarūparajataṃ, na sādiyanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nappaṭiggaṇhanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nikkhittamaṇisuvaṇṇā samaṇā sakyaputtiyā apetajātarūparajatā"ti.
|
|
|
|
Asakkhi kho maṇicūḷako gāmaṇi taṃ parisaṃ saññāpetuṃ.
|
|
|
|
Atha kho maṇicūḷako gāmaṇi yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
|
|
|
|
Ekamantaṃ nisinno kho maṇicūḷako gāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca – "idha, bhante, rājantepure rājaparisāya sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ ayamantarākathā udapādi – 'kappati samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ jātarūparajataṃ, sādiyanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, paṭiggaṇhanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajata'nti.
|
|
|
|
Evaṃ vutte, ahaṃ, bhante, taṃ parisaṃ etadavocaṃ – 'mā ayyo evaṃ avacuttha.
|
|
|
|
Na kappati samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ jātarūparajataṃ, na sādiyanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nappaṭiggaṇhanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nikkhittamaṇisuvaṇṇā samaṇā sakyaputtiyā apetajātarūparajatā'ti.
|
|
|
|
Asakkhiṃ khvāhaṃ, bhante, taṃ parisaṃ saññāpetuṃ.
|
|
|
|
Kaccāhaṃ, bhante, evaṃ byākaramāno vuttavādī ceva bhagavato homi, na ca bhagavantaṃ abhūtena abbhācikkhāmi, dhammassa cānudhammaṃ byākaromi, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṃ ṭhānaṃ āgacchatī"ti?
|
|
|
|
"Taggha tvaṃ, gāmaṇi, evaṃ byākaramāno vuttavādī ceva me hosi, na ca maṃ abhūtena abbhācikkhasi, dhammassa cānudhammaṃ byākarosi, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṃ ṭhānaṃ āgacchati.
|
|
|
|
Na hi, gāmaṇi, kappati samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ jātarūparajataṃ, na sādiyanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nappaṭiggaṇhanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nikkhittamaṇisuvaṇṇā samaṇā sakyaputtiyā apetajātarūparajatā.
|
Староста, ведь отшельникам - последователям сына сакьев не разрешается золото и серебро, они не соглашаются на золото и серебро, они не принимают золото и серебро, они отказались от драгоценных камней и серебра, нет у них золота и серебра.
|
|
|
Yassa kho, gāmaṇi, jātarūparajataṃ kappati, pañcapi tassa kāmaguṇā kappanti.
|
Кому разрешено золото и серебро, тому разрешены пять связок чувственных удовольствий.
|
|
|
Yassa pañca kāmaguṇā kappanti ( ) [(tassapi jātarūparajataṃ kappati,) (syā. kaṃ.)], ekaṃsenetaṃ, gāmaṇi, dhāreyyāsi assamaṇadhammo asakyaputtiyadhammoti.
|
Того, кому разрешены пять связок чувственных удовольствий, ты можешь однозначно считать не имеющим качеств отшельника, не имеющим качеств последователя сына сакьев.
|
|
|
Api cāhaṃ, gāmaṇi, evaṃ vadāmi – tiṇaṃ tiṇatthikena pariyesitabbaṃ, dāru dārutthikena pariyesitabbaṃ, sakaṭaṃ sakaṭatthikena pariyesitabbaṃ, puriso purisatthikena pariyesitabbo [pariyesitabbo"ti (?)].
|
Кроме того, староста, я говорю так: "Кому нужна трава - может искать траву, кому нужно бревно - может искать бревно, кому нужна повозка - может искать повозку, кому нужен работник - может искать работника.
|
|
|
Natvevāhaṃ, gāmaṇi, kenaci pariyāyena 'jātarūparajataṃ sāditabbaṃ pariyesitabba'nti vadāmī"ti.
|
Но я никоим образом не утверждаю, что можно искать или соглашаться на золото и серебро."
|
|
|
Dasamaṃ.
|
|
|