Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 42. Коллекция о деревенских старостах >> СН 42.10
<< Назад 42. Коллекция о деревенских старостах Далее >>
Отображение колонок




СН 42.10 Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
362.Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.
Tena kho pana samayena rājantepure rājaparisāya sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ ayamantarākathā udapādi – "kappati samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ jātarūparajataṃ, sādiyanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, paṭiggaṇhanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajata"nti!
Tena kho pana samayena maṇicūḷako gāmaṇi tassaṃ parisāyaṃ nisinno hoti.
Atha kho maṇicūḷako gāmaṇi taṃ parisaṃ etadavoca – "mā ayyo [ayyā (sī. pī.)] evaṃ avacuttha.
Na kappati samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ jātarūparajataṃ, na sādiyanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nappaṭiggaṇhanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nikkhittamaṇisuvaṇṇā samaṇā sakyaputtiyā apetajātarūparajatā"ti.
Asakkhi kho maṇicūḷako gāmaṇi taṃ parisaṃ saññāpetuṃ.
Atha kho maṇicūḷako gāmaṇi yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
Ekamantaṃ nisinno kho maṇicūḷako gāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca – "idha, bhante, rājantepure rājaparisāya sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ ayamantarākathā udapādi – 'kappati samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ jātarūparajataṃ, sādiyanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, paṭiggaṇhanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajata'nti.
Evaṃ vutte, ahaṃ, bhante, taṃ parisaṃ etadavocaṃ – 'mā ayyo evaṃ avacuttha.
Na kappati samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ jātarūparajataṃ, na sādiyanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nappaṭiggaṇhanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nikkhittamaṇisuvaṇṇā samaṇā sakyaputtiyā apetajātarūparajatā'ti.
Asakkhiṃ khvāhaṃ, bhante, taṃ parisaṃ saññāpetuṃ.
Kaccāhaṃ, bhante, evaṃ byākaramāno vuttavādī ceva bhagavato homi, na ca bhagavantaṃ abhūtena abbhācikkhāmi, dhammassa cānudhammaṃ byākaromi, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṃ ṭhānaṃ āgacchatī"ti?
"Taggha tvaṃ, gāmaṇi, evaṃ byākaramāno vuttavādī ceva me hosi, na ca maṃ abhūtena abbhācikkhasi, dhammassa cānudhammaṃ byākarosi, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṃ ṭhānaṃ āgacchati.
Na hi, gāmaṇi, kappati samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ jātarūparajataṃ, na sādiyanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nappaṭiggaṇhanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nikkhittamaṇisuvaṇṇā samaṇā sakyaputtiyā apetajātarūparajatā. Староста, ведь отшельникам - последователям сына сакьев не разрешается золото и серебро, они не соглашаются на золото и серебро, они не принимают золото и серебро, они отказались от драгоценных камней и серебра, нет у них золота и серебра.
Yassa kho, gāmaṇi, jātarūparajataṃ kappati, pañcapi tassa kāmaguṇā kappanti. Кому разрешено золото и серебро, тому разрешены пять связок чувственных удовольствий.
Yassa pañca kāmaguṇā kappanti ( ) [(tassapi jātarūparajataṃ kappati,) (syā. kaṃ.)], ekaṃsenetaṃ, gāmaṇi, dhāreyyāsi assamaṇadhammo asakyaputtiyadhammoti. Того, кому разрешены пять связок чувственных удовольствий, ты можешь однозначно считать не имеющим качеств отшельника, не имеющим качеств последователя сына сакьев.
Api cāhaṃ, gāmaṇi, evaṃ vadāmi – tiṇaṃ tiṇatthikena pariyesitabbaṃ, dāru dārutthikena pariyesitabbaṃ, sakaṭaṃ sakaṭatthikena pariyesitabbaṃ, puriso purisatthikena pariyesitabbo [pariyesitabbo"ti (?)]. Кроме того, староста, я говорю так: "Кому нужна трава - может искать траву, кому нужно бревно - может искать бревно, кому нужна повозка - может искать повозку, кому нужен работник - может искать работника.
Natvevāhaṃ, gāmaṇi, kenaci pariyāyena 'jātarūparajataṃ sāditabbaṃ pariyesitabba'nti vadāmī"ti. Но я никоим образом не утверждаю, что можно искать или соглашаться на золото и серебро."
Dasamaṃ.
Метки: деньги 
<< Назад 42. Коллекция о деревенских старостах Далее >>