| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
85. Atha kho āyasmā ānando - pe - bhagavantaṃ etadavoca – "'suñño loko, suñño loko'ti, bhante, vuccati. Kittāvatā nu kho, bhante, suñño lokoti vuccatī"ti? "Yasmā ca kho, ānanda, suññaṃ attena vā attaniyena vā tasmā suñño lokoti vuccati. Kiñca, ānanda, suññaṃ attena vā attaniyena vā? Cakkhu kho, ānanda, suññaṃ attena vā attaniyena vā. Rūpā suññā attena vā attaniyena vā, cakkhuviññāṇaṃ suññaṃ attena vā attaniyena vā, cakkhusamphasso suñño attena vā attaniyena vā - pe - yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi suññaṃ attena vā attaniyena vā. Yasmā ca kho, ānanda, suññaṃ attena vā attaniyena vā, tasmā suñño lokoti vuccatī"ti. Dutiyaṃ. |
| пали | english - Бхиккху Бодхи | русский - khantibalo | Комментарии |
| 85.Atha kho āyasmā ānando - pe - bhagavantaṃ etadavoca – "'suñño loko, suñño loko'ti, bhante, vuccati. | Then the Venerable Ananda approached the Blessed One ... and said to him: "Venerable sir, it is said, 'Empty is the world, empty is the world.' | Затем почтенный Ананда пришёл туда, где находился Благословенный... и сказал Благословенному: "О досточтимый, говорят "мир пуст, мир пуст". |
В комментарии ничего интересного. Все комментарии (1) |
| Kittāvatā nu kho, bhante, suñño lokoti vuccatī"ti? | In what way, venerable sir, is it said, 'Empty is the world'? " | Каким образом, о досточтимый, говорится "мир пуст"?" | |
| "Yasmā ca kho, ānanda, suññaṃ attena vā attaniyena vā tasmā suñño lokoti vuccati. | "It is, Ananda, because it is empty of self and of what belongs to self that it is said, 'Empty is the world.' | "Ананда, поскольку в мире отсутствует то, что является мной и принадлежит мне, говорят "мир пуст". |
да, попробуем так Все комментарии (3) |
| Kiñca, ānanda, suññaṃ attena vā attaniyena vā? | And what is empty of self and of what belongs to self? | И каким образом, о Ананда, в мире отсутствует то, что является мной и принадлежит мне? | |
| Cakkhu kho, ānanda, suññaṃ attena vā attaniyena vā. | The eye, Ananda, is empty of self and of what belongs to self. | В зрении, о Ананда, отсутствует то, что является мной и принадлежит мне. | |
| Rūpā suññā attena vā attaniyena vā, cakkhuviññāṇaṃ suññaṃ attena vā attaniyena vā, cakkhusamphasso suñño attena vā attaniyena vā - pe - yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi suññaṃ attena vā attaniyena vā. | Forms are empty of self and of what belongs to self. Eye-consciousness is empty of self and of what belongs to self. Eye-contact is empty of self and of what belongs to self ... Whatever feeling arises with mind-contact as condition whether pleasant or painful or neither-painful-nor-pleasant that too is empty of self and of what belongs to self. | В образном отсутствует то, что является мной и принадлежит мне, в сознании зрения отсутствует то, что является мной и принадлежит мне, в соприкосновении зрения отсутствует то, что является мной и принадлежит мне. [И в том, что возникает с соприкосновением зрения в качестве условия, испытываемое как приятное, мучительное, или ни приятное, ни мучительное, отсутствует то, что является мной и принадлежит мне. В слухе... В обонянии... В осязании... В чувстве вкуса... В рассудке...] И в том, что возникает с соприкосновением рассудка в качестве условия, испытываемое как приятное, мучительное, или ни приятное, ни мучительное, отсутствует то, что является мной и принадлежит мне. | |
| Yasmā ca kho, ānanda, suññaṃ attena vā attaniyena vā, tasmā suñño lokoti vuccatī"ti. | "It is, Ananda, because it is empty of self and of what belongs to self that it is said, 'Empty is the world." ' | Поскольку в мире отсутствует то, что является мной и принадлежит мне, говорят "мир пуст"." | |
| Dutiyaṃ. |