Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 35. Коллекция о шести сферах >> СН 35.147 Распознавание непостоянства ведёт к ниббане
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
СН 35.147 Распознавание непостоянства ведёт к ниббане
Закладка

147. "Nibbānasappāyaṃ vo, bhikkhave, paṭipadaṃ desessāmi. Taṃ suṇātha - pe - katamā ca sā, bhikkhave, nibbānasappāyā paṭipadā? Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhuṃ aniccanti passati, rūpā aniccāti passati, cakkhuviññāṇaṃ aniccanti passati, cakkhusamphasso aniccoti passati. Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccanti passati - pe - jivhā aniccāti passati, rasā aniccāti passati, jivhāviññāṇaṃ aniccanti passati, jivhāsamphasso aniccoti passati, yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccanti passati - pe - mano aniccoti passati, dhammā aniccāti passati, manoviññāṇaṃ aniccanti passati, manosamphasso aniccoti passati, yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccanti passati. Ayaṃ kho sā, bhikkhave, nibbānasappāyā paṭipadā"ti. Dutiyaṃ.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
147."Nibbānasappāyaṃ vo, bhikkhave, paṭipadaṃ desessāmi. "Bhikkhus, I will teach you the way that is suitable for attaining Nibbana.[147] "Монахи, я научу вас пути, подходящем для достижения ниббаны. В комментарии ничего интересного.
Все комментарии (1)
Taṃ suṇātha - pe - katamā ca sā, bhikkhave, nibbānasappāyā paṭipadā? Listen to that.... "And what, bhikkhus, is the way that is suitable for attaining Nibbana? Слушайте это... "И каков же, монахи, путь, подходящий для достижения ниббаны?
Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhuṃ aniccanti passati, rūpā aniccāti passati, cakkhuviññāṇaṃ aniccanti passati, cakkhusamphasso aniccoti passati. Here, a bhikkhu sees the eye as impermanent, he sees forms as impermanent, he sees eye-consciousness as impermanent, he sees eye-contact as impermanent, Здесь, монахи, монах видит зрение как непостоянное, видит образное как непостоянное, видит сознание зрения как непостоянное, видит соприкосновение зрения как непостоянное.
Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccanti passati - pe - jivhā aniccāti passati, rasā aniccāti passati, jivhāviññāṇaṃ aniccanti passati, jivhāsamphasso aniccoti passati, yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccanti passati - pe - mano aniccoti passati, dhammā aniccāti passati, manoviññāṇaṃ aniccanti passati, manosamphasso aniccoti passati, yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccanti passati. he sees as impermanent whatever feeling arises with eye-contact as condition, whether pleasant or painful or neither-painful-nor-pleasant. "He sees the ear as impermanent ... ...He sees the mind as impermanent, he sees mental phenomena as impermanent, he sees mind-consciousness as impermanent, he sees mind-contact as impermanent, he sees as impermanent whatever feeling arises with mind-contact as condition, whether pleasant or painful or neither-painful-nor-pleasant. И то, что возникает с соприкосновением зрения в качестве условия, испытываемое как приятное, мучительное, или ни приятное, ни мучительное, он тоже видит как непостоянное. [Видит слух как непостоянный... Видит обоняние как непостоянное...] Видит чувство вкуса как непостоянное, видит вкусы как непостоянное, видит сознание чувства вкуса как непостоянное, видит соприкосновение чувства вкуса как непостоянное. И то, что возникает с соприкосновением чувства вкуса в качестве условия, испытываемое как приятное, мучительное, или ни приятное, ни мучительное, он тоже видит как непостоянное. [Видит осязание как непостоянное...] Видит рассудок как непостоянный, видит познаваемые явления как непостоянные, видит сознание рассудка как непостоянное, видит соприкосновение рассудка как непостоянное. И то, что возникает с соприкосновением рассудка в качестве условия, испытываемое как приятное, мучительное, или ни приятное, ни мучительное, он тоже видит как непостоянное.
Ayaṃ kho sā, bhikkhave, nibbānasappāyā paṭipadā"ti. "This,bhikkhus, is the way that is suitable for attaining Nibbana." Это, о монахи, и есть путь, подходящий для достижения ниббаны."
Dutiyaṃ.