| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
147."Nibbānasappāyaṃ vo, bhikkhave, paṭipadaṃ desessāmi.
|
"Bhikkhus, I will teach you the way that is suitable for attaining Nibbana.[147]
|
"Монахи, я научу вас пути, подходящем для достижения ниббаны.
|
В комментарии ничего интересного.
Все комментарии (1)
|
|
Taṃ suṇātha - pe - katamā ca sā, bhikkhave, nibbānasappāyā paṭipadā?
|
Listen to that.... "And what, bhikkhus, is the way that is suitable for attaining Nibbana?
|
Слушайте это... "И каков же, монахи, путь, подходящий для достижения ниббаны?
|
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhuṃ aniccanti passati, rūpā aniccāti passati, cakkhuviññāṇaṃ aniccanti passati, cakkhusamphasso aniccoti passati.
|
Here, a bhikkhu sees the eye as impermanent, he sees forms as impermanent, he sees eye-consciousness as impermanent, he sees eye-contact as impermanent,
|
Здесь, монахи, монах видит зрение как непостоянное, видит образное как непостоянное, видит сознание зрения как непостоянное, видит соприкосновение зрения как непостоянное.
|
|
|
Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccanti passati - pe - jivhā aniccāti passati, rasā aniccāti passati, jivhāviññāṇaṃ aniccanti passati, jivhāsamphasso aniccoti passati, yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccanti passati - pe - mano aniccoti passati, dhammā aniccāti passati, manoviññāṇaṃ aniccanti passati, manosamphasso aniccoti passati, yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccanti passati.
|
he sees as impermanent whatever feeling arises with eye-contact as condition, whether pleasant or painful or neither-painful-nor-pleasant. "He sees the ear as impermanent ... ...He sees the mind as impermanent, he sees mental phenomena as impermanent, he sees mind-consciousness as impermanent, he sees mind-contact as impermanent, he sees as impermanent whatever feeling arises with mind-contact as condition, whether pleasant or painful or neither-painful-nor-pleasant.
|
И то, что возникает с соприкосновением зрения в качестве условия, испытываемое как приятное, мучительное, или ни приятное, ни мучительное, он тоже видит как непостоянное. [Видит слух как непостоянный... Видит обоняние как непостоянное...] Видит чувство вкуса как непостоянное, видит вкусы как непостоянное, видит сознание чувства вкуса как непостоянное, видит соприкосновение чувства вкуса как непостоянное. И то, что возникает с соприкосновением чувства вкуса в качестве условия, испытываемое как приятное, мучительное, или ни приятное, ни мучительное, он тоже видит как непостоянное. [Видит осязание как непостоянное...] Видит рассудок как непостоянный, видит познаваемые явления как непостоянные, видит сознание рассудка как непостоянное, видит соприкосновение рассудка как непостоянное. И то, что возникает с соприкосновением рассудка в качестве условия, испытываемое как приятное, мучительное, или ни приятное, ни мучительное, он тоже видит как непостоянное.
|
|
|
Ayaṃ kho sā, bhikkhave, nibbānasappāyā paṭipadā"ti.
|
"This,bhikkhus, is the way that is suitable for attaining Nibbana."
|
Это, о монахи, и есть путь, подходящий для достижения ниббаны."
|
|
|
Dutiyaṃ.
|
|
|
|