| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Idhāhaṃ, āvuso, pītiyā ca virāgā upekkhako ca vihāsiṃ sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedemi; yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti 'upekkhako satimā sukhavihārī'ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi.
|
"Here, friend, with the fading away as well of rapture, I dwelt equanimous and, mindful and clearly comprehending,I experienced happiness with the body ... I entered and dwelt in the third jhana of which the noble ones declare: 'He is equanimous, mindful, one who dwells happily.'
|
"Друг, здесь я, с затуханием восторга пребывал в безмятежном наблюдении с памятованием и осознанием и испытывал счастье телом. Я вошёл и пребывал в третьей поглощённости, о которой благородные говорят: "Счастливо живет тот, кто безмятежно наблюдает и памятует".
|
|
|
Tassa mayhaṃ, āvuso, na evaṃ hoti – 'ahaṃ tatiyaṃ jhānaṃ samāpajjāmī'ti vā 'ahaṃ tatiyaṃ jhānaṃ samāpanno'ti vā 'ahaṃ tatiyā jhānā vuṭṭhito'ti vā"ti.
|
Yet, friend, it did not occur to me, 'I am attaining the third jhana ...."' (Complete as in preceding sutta.)
|
В то же время, друг, мне не приходило на ум: "Я достигаю третьей поглощённости" или "Я достиг третьей поглощённости" или "Я вышел из третьей поглощённости"."
|
|
|
"Tathā hi panāyasmato sāriputtassa dīgharattaṃ ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā susamūhatā.
|
|
"Должно быть, это благодаря давно случившемуся у почтенного Сарипутты полному искоренению создания "я" и создания "моего", а также предрасположенности к самомнению.
|
|
|
Tasmā āyasmato sāriputtassa na evaṃ hoti – 'ahaṃ tatiyaṃ jhānaṃ samāpajjāmī'ti vā 'ahaṃ tatiyaṃ jhānaṃ samāpanno'ti vā 'ahaṃ tatiyā jhānā vuṭṭhito'ti vā"ti.
|
|
Поэтому почтенному Сарипутте не приходит на ум: "Я достигаю третьей поглощённости" или "Я достиг третьей поглощённости" или "Я вышел из третьей поглощённости"."
|
|
|
Tatiyaṃ.
|
|
|
|