|
"Seyyathāpi, bhikkhave, saradasamaye kassako mahānaṅgalena kasanto sabbāni mūlasantānakāni sampadālento kasati; evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ rūparāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ bhavarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ avijjaṃ pariyādiyati, sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati.
|
"Just as, bhikkhus, in the autumn a ploughman ploughing with a great ploughshare cuts through all the rootlets as he ploughs, so too, when the perception of impermanence is developed and cultivated, it eliminates all sensual lust ... it uproots all conceit 'I am.'
|
Подобно тому, о монахи, как пахарь осенью с помощью большого плуга рассекает все сплетения корней в процессе пахотных работ, так и распознавание непостоянства, когда его развивают и часто практикуют, устраняет всю чувственную страсть, устраняет всю страсть к материальному, устраняет всю страсть к бытию, устраняет всё неведение, упраздняет всё самомнение "я есть".
|
|