пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
"Sādhu sādhu, bhikkhave, sādhu kho me tumhe, bhikkhave, evaṃ dhammaṃ desitaṃ ājānātha.
|
"Good, good, bhikkhus! It is good that you understand the Dhamma taught by me in such a way.
|
"Хорошо, монахи, хорошо. Хорошо, что вы так поняли преподанную мной Дхамму.
|
|
Etadeva, bhikkhave, bahutaraṃ yaṃ vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ.
|
The stream of tears that you have shed as you roamed and wandered through this long course, weeping and wailing because of being united with the disagreeable and separated from the agreeable - this alone is more than the water in the four great oceans.
|
Один только поток слёз, которые вы пролили, скитаясь и блуждая по этому длинному пути, причитая и рыдая от связи с неприятным и разлучения с приятным, больше, чем воды в четырёх великих океанах.
|
исправил на которые, как написано дальше
Все комментарии (2)
|
Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, mātumaraṇaṃ paccanubhūtaṃ; tesaṃ vā mātumaraṇaṃ paccanubhontānaṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ.
|
For a long time, bhikkhus, you have experienced the death of a mother; as you have experienced this, weeping and wailing because of being united with the disagreeable and separated from the agreeable, the stream of tears that you have shed is more than the water in the four great oceans.
|
Долгое время, о монахи, вы переживали смерть матери. Переживая смерть матери, причитая и рыдая от связи с неприятным и разлучения с приятным, поток слёз, которые вы пролили, больше, чем воды в четырёх великих океанах.
|
|
Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, pitumaraṇaṃ paccanubhūtaṃ - pe - bhātumaraṇaṃ paccanubhūtaṃ… bhaginimaraṇaṃ paccanubhūtaṃ… puttamaraṇaṃ paccanubhūtaṃ… dhītumaraṇaṃ paccanubhūtaṃ… ñātibyasanaṃ paccanubhūtaṃ… bhogabyasanaṃ paccanubhūtaṃ.
|
"For a long time, bhikkhus, you have experienced the death of a father ... the death of a brother ... the death of a sister ... the death of a son ... the death of a daughter ... the loss of relatives ... the loss of wealth
|
Долгое время, о монахи, вы переживали смерть отца... переживали смерть брата... переживали смерть сестры... переживали смерть сына... переживали смерть дочери... переживали смерть родственников... переживали потерю богатства.
|
|
Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, rogabyasanaṃ paccanubhūtaṃ, tesaṃ vo rogabyasanaṃ paccanubhontānaṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ.
|
... loss through illness; as you have experienced this, weeping and wailing because of being united with the disagreeable and separated from the agreeable, the stream of tears that you have shed is more than the water in the four great oceans.
|
Долгое время, о монахи, вы переживали потерю в результате болезни. Переживая потерю в результате болезни, причитая и рыдая от связи с неприятным и разлучения с приятным, поток слёз, которые вы пролили, больше, чем воды в четырёх великих океанах.
|
|
Taṃ kissa hetu?
|
For what reason?
|
А по какой причине?
|
|
Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro - pe - yāvañcidaṃ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṃ, alaṃ virajjituṃ, alaṃ vimuccitu"nti.
|
Because, bhikkhus, this samsara is without discoverable beginning ... It is enough to experience revulsion towards all formations, enough to become dispassionate towards them, enough to be liberated from them."
|
Монахи, у этой сансары нет различимого начала... Этого достаточно чтобы пресытиться всем конструированным, достаточно, чтобы стать бесстрастным по отношению к нему, достаточно, чтобы освободиться от него."
|
|
Tatiyaṃ.
|
|
|
|