"Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā pathavīdhātuṃ pajānanti, pathavīdhātusamudayaṃ pajānanti, pathavīdhātunirodhaṃ pajānanti, pathavīdhātunirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti… ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā - pe - āpodhātuṃ pajānanti… tejodhātuṃ pajānanti… vāyodhātuṃ pajānanti, vāyodhātusamudayaṃ pajānanti, vāyodhātunirodhaṃ pajānanti, vāyodhātunirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti, te ca kho me, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu ceva samaṇasammatā brāhmaṇesu ca brāhmaṇasammatā; te ca panāyasmanto sāmaññatthañca brahmaññatthañca diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī"ti.
|
"But, bhikkhus, those ascetics and brahmins who understand these things: these I consider to be ascetics among ascetics and brahmins among brahmins, and these venerable ones, by realizing it for themselves with direct knowledge, in this very life enter and dwell inthe goal of asceticism and the goal of brahminhood."
|
Но монахи, те отшельники и брахманы, которые распознают элемент твёрдости, распознают возникновение элемента твёрдости, распознают прекращение элемента твёрдости, распознают путь, ведущий к прекращению элемента твёрдости... элемент жидкости... элемент теплоты... элемент вибрации, распознают возникновение элемента вибрации, распознают прекращение элемента вибрации, распознают путь, ведущий к прекращению элемента вибрации - их я считаю отшельниками среди отшельников и брахманами среди брахманов. И также эти почтенные в этом зримом мире входят и пребывают в цели отшельничества и брахманства, лично постигнув её с помощью собственного знания."
|
|