| пали |
Пали - CST formatted |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Siyā, āvuso.
|
"Siyā, āvuso.
|
— "There might be, friends.
|
"Возможен, друзья.
|
|
|
Yato kho, āvuso, ariyasāvako āsavañca pajānāti, āsavasamudayañca pajānāti, āsavanirodhañca pajānāti, āsavanirodhagāminiṃ paṭipadañca pajānāti – ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhammaṃ.
|
Yato kho, āvuso, ariya'sāvako āsavañca pajānāti, āsava'samudayañca pajānāti, āsava'nirodhañca pajānāti, āsava'nirodha'gāminiṃ paṭipadañca pajānāti – ettāvatāpi kho, āvuso, ariya'sāvako sammā'diṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme avecca'ppasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhammaṃ.
|
69. "When, friends, a noble disciple understands the taints, the origin of the taints, the cessation of the taints, and the way leading to the cessation of the taints, in that way he is one of right view, whose view is straight, who has perfect confidence in the Dhamma and has arrived at this true Dhamma.
|
Когда, друзья, последователь благородных познаёт влечение, возникновение влечения, прекращение влечения и путь, ведущий к прекращению влечения, - этим образом он обладает истинным взглядом и является тем, чей взгляд прямой, кто имеет непоколебимую приверженность Дхамме и пришёл к этому благому явлению.
|
|
|
Katamo panāvuso, āsavo, katamo āsavasamudayo, katamo āsavanirodho, katamā āsavanirodhagāminī paṭipadāti?
|
Katamo panāvuso, āsavo, katamo āsava'samudayo, katamo āsava'nirodho, katamā āsava'nirodha'gāminī paṭipadā?
|
70. "And what are the taints, what is the origin of the taints, what is the cessation of the taints, what is the way leading to the cessation of the taints?
|
Что такое влечение, что такое возникновение влечения, что такое прекращение влечения, что такое путь, ведущий к прекращению влечения?
|
Везде здесь paṭipadā, а здесь почему-то paṭipadāti, убираю ti
Все комментарии (2)
|
|
Tayome, āvuso, āsavā – kāmāsavo, bhavāsavo, avijjāsavo.
|
Tayome, āvuso, āsavā – kāmāsavo, bhavāsavo, avijjāsavo.
|
There are three taints: the taint of sensual desire, the taint of being and the taint of ignorance.
|
Есть, друзья, эти три вида влечений: влечение к чувственным удовольствиям, влечение к бытию, влечение к неведению.
|
|
|
Avijjāsamudayā āsavasamudayo, avijjānirodhā āsavanirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo āsavanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi - pe - sammāsamādhi.
|
Avijjā'samudayā āsava'samudayo, avijjā'nirodhā āsava'nirodho, ayam'eva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo āsava'nirodha'gāminī paṭipadā, seyyathidaṃ – sammā'diṭṭhi sammā'saṅkappo sammā'vācā sammā'kammanto, sammā'ājīvo sammā'vāyāmo sammā'sati sammā'samādhi'.
|
With the arising of ignorance there is the arising of the taints. With the cessation of ignorance there is the cessation of the taints. The way leading to the cessation of the taints is just this Noble Eightfold Path; that is, right view, right intention, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness and right concentration.
|
С возникновением неведения возникает влечение. С прекращением неведения влечение прекращается. Путь, ведущий к прекращению влечения - лишь этот благородный восьмеричный путь, а именно: надлежащий взгляд... надлежащая собранность ума.
|
|