|
"Sace hi, bho gotama, imaṃ dhammaṃ bhavañceva gotamo ārādhako abhavissa, bhikkhū ca ārādhakā abhavissaṃsu, bhikkhuniyo ca ārādhikā abhavissaṃsu, upāsakā ca gihī odātavasanā brahmacārino ārādhakā abhavissaṃsu, no ca kho upāsakā gihī odātavasanā kāmabhogino ārādhakā abhavissaṃsu; evamidaṃ brahmacariyaṃ aparipūraṃ abhavissa tenaṅgena.
|
If only Master Gotama, bhikkhus and bhikkhunis, and men lay followers clothed in white leading lives of celibacy were accomplished in this Dhamma, but no men lay followers clothed in white enjoying sensual pleasures were accomplished, then this holy life would be deficient in that respect;
|
Если бы только один господин Готама, монахи, монахини, мирские последователи, одетые в белое, ведущие целомудренную жизнь, достигли успеха в этой Дхамме, но не было бы достигших успеха мирских последователей, одетых в белое, наслаждающихся чувственными удовольствиями, то эта возвышенная жизнь была бы неполной в этом отношении.
|
|
|
Yasmā ca kho, bho gotama, imaṃ dhammaṃ bhavañceva gotamo ārādhako, bhikkhū ca ārādhakā, bhikkhuniyo ca ārādhikā, upāsakā ca gihī odātavasanā brahmacārino ārādhakā, upāsakā ca gihī odātavasanā kāmabhogino ārādhakā; evamidaṃ brahmacariyaṃ paripūraṃ tenaṅgena.
|
but because Master Gotama, bhikkhus and bhikkhunis, and men lay followers clothed in white, both those leading lives of celibacy and those enjoying sensual pleasures, are accomplished in this Dhamma, this holy life is thus complete in that respect.
|
Но поскольку господин Готама, монахи, монахини, мирские последователи, одетые в белое, ведущие целомудренную жизнь и мирские последователи, одетые в белое, наслаждающиеся чувственными удовольствиями, достигли успеха в этой Дхамме, то эта возвышенная жизнь является полной в этом отношений.
|
|