|
"Evameva kho, gahapati, ariyasāvako iti paṭisañcikkhati – 'rukkhaphalūpamā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo'ti.
|
"So too, householder, a noble disciple considers thus: 'Sensual pleasures have been compared to a fruit tree by the Blessed One; they provide much suffering and much despair, while the danger in them is great .'
|
"Точно так же, о домохозяин, последователь благородных рассуждает так: "Чувственные удовольствия были названы Благословенным подобными плодоносящему дереву, они приносят много страданий, много отчаяния, недостаток их больше."
|
|
|
Evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā yāyaṃ upekkhā nānattā nānattasitā taṃ abhinivajjetvā yāyaṃ upekkhā ekattā ekattasitā yattha sabbaso lokāmisūpādānā aparisesā nirujjhanti tamevūpekkhaṃ bhāveti.
|
Having seen this thus as it actually is with proper wisdom, he avoids the equanimity that is diversified, based on diversity, and develops the equanimity that is unified, based on unity, where clinging to the material things of the world utterly ceases without remainder .
|
С помощью истинной мудрости увидев это в соответствии с действительностью, он избегает безмятежности, которая разнообразна, основана на разнообразии. И он развивает именно ту безмятежность, которая едина, основана на единении, где присвоение материальных вещей этого мира исчезает без остатка.
|
Словами Будды - конец
Все комментарии (1)
|