| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Na kho mayaṃ imassa bhoto gotamassa saṃkhittena bhāsitassa, vitthārena atthaṃ avibhattassa, vitthārena atthaṃ ājānāma.
|
6. "We do not understand the detailed meaning of Master Gotama's utterance, which he has spoken in brief without expounding the detailed meaning.
|
"Мы не понимаем подробно смысл того, что было сказано господином Готамой кратко, без подробного объяснения смысла.
|
|
|
Sādhu no bhavaṃ gotamo tathā dhammaṃ desetu, yathā mayaṃ imassa bhoto gotamassa saṃkhittena bhāsitassa, vitthārena atthaṃ avibhattassa, vitthārena atthaṃ ājāneyyāmā"ti.
|
It would be good if Master Gotama would teach us the Dhamma so that we might understand the detailed meaning of his utterance."
|
Будет хорошо, если господин Готама научит нас Дхамме, чтобы мы узнали подробно смысл сказанного господином Готамой кратко, без подробного объяснения смысла."
|
|
|
"Tena hi, gahapatayo, suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha, bhāsissāmī"ti.
|
"Then, householders, listen and attend closely to what I shall say."
|
"Тогда, домохозяева, слушайте и тщательно внимайте, я буду говорить."
|
|
|
"Evaṃ, bho"ti kho sāleyyakā brāhmaṇagahapatikā bhagavato paccassosuṃ.
|
"Yes, venerable sir," they replied.
|
"Да будет так, господин", - ответили брахманы-домохозяева из деревни Сала Благословенному.
|
|
|
Bhagavā etadavoca –
|
The Blessed One said this:
|
Благословенный говорил так:
|
|