пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
"Puna caparaṃ, bhikkhave, kāmahetu kāmanidānaṃ kāmādhikaraṇaṃ kāmānameva hetu asicammaṃ gahetvā, dhanukalāpaṃ sannayhitvā, addāvalepanā [aṭṭāvalepanā (syā. ka.)] upakāriyo pakkhandanti usūsupi khippamānesu, sattīsupi khippamānāsu, asīsupi vijjotalantesu.
|
“Again, it is with sensuality for the reason, sensuality for the source… that (men), taking swords & shields and buckling on bows & quivers, charge slippery bastions while arrows & spears are flying and swords are flashing;
|
“Again, with sensual pleasures as the cause…men take swords and shields and buckle on bows and quivers, and they charge slippery bastions, with arrows and spears flying and swords flashing;
|
Кроме того, по причине чувственных удовольствий, с чувственными удовольствиями в качестве источника и основания, по причине одних лишь чувственных удовольствий, [люди,] взяв меч и щит, вооружившись луком и стрелами, атакуют скользкие укрепления, в то время как летают стрелы и копья, мечи сверкают.
|
|
Te tattha usūhipi vijjhanti, sattiyāpi vijjhanti, chakaṇakāyapi [pakaṭṭhiyāpi (sī.)] osiñcanti, abhivaggenapi omaddanti, asināpi sīsaṃ chindanti.
|
and there they are splashed with boiling cow dung and crushed under heavy weights, and their heads are cut off by swords,
|
and there they are wounded by arrows and spears and splashed with boiling liquids and crushed under heavy weights,
|
Там их поражают стрелами, поражают копьями, обливают кипящим коровьим навозом и крушат тяжёлыми предметами, их головы отрубают мечами.
|
|
Te tattha maraṇampi nigacchanti, maraṇamattampi dukkhaṃ.
|
so that they incur death or deadly pain.
|
and their heads are cut off by swords, whereby they incur death or deadly suffering.
|
В результате их настигает смерть или смертельная боль.
|
|
Ayampi, bhikkhave, kāmānaṃ ādīnavo sandiṭṭhiko, dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidānaṃ kāmādhikaraṇaṃ kāmānameva hetu.
|
Now this drawback too in the case of sensuality, this mass of stress visible here & now, has sensuality for its reason, sensuality for its source, sensuality for its cause, the reason being simply sensuality.
|
Now this too is a danger in the case of sensual pleasures, a mass of suffering here and now…the cause being simply sensual pleasures.
|
И этот недостаток чувственных удовольствий, эта масса страданий, видимая здесь и сейчас, тоже имеет чувственные удовольствия в качестве причины, в качестве источника, в качестве основания. Причиной здесь являются только чувственные удовольствия.
|
|