| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
1.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā ukkaṭṭhāyaṃ viharati subhagavane sālarājamūle.
|
1. THUS HAVE I HEARD. On one occasion the Blessed One was living in Ukkattha in the Subhaga Grove at the root of a royal sala tree.
|
Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Уккатхе, в роще Субханга у подножия королевского салового дерева.
|
|
|
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "bhikkhavo"ti.
|
There he addressed the bhikkhus thus: "Bhikkhus."
|
Там Благословенный обратился к монахам: "Монахи!".
|
|
|
"Bhadante"ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.
|
- "Venerable sir," they replied.
|
"Почтеннейший!" ответили те монахи Благословенному.
|
|
|
Bhagavā etadavoca – "sabbadhammamūlapariyāyaṃ vo, bhikkhave, desessāmi.
|
The Blessed One said this: 2. "Bhikkhus, I shall teach you a discourse on the root of all things.
|
Благословенный сказал следующее: "Монахи, я преподам вам наставление о корне всех явлений.
|
|
|
Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha, bhāsissāmī"ti.
|
Listen and attend closely to what I shall say."
|
Слушайте это и тщательно внимайте, я буду говорить."
|
|
|
"Evaṃ, bhante"ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.
|
- "Yes, venerable sir," the bhikkhus replied.
|
"Да будет так, почтенный", ответили те монахи Благословеннному.
|
|
|
Bhagavā etadavoca –
|
The Blessed One said this:
|
Благословенный сказал следующее:
|
|