| пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
71.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
|
I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Sāvatthī at Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
|
Thus have I heard. At one time the Blessed One was dwelling at Savatthi in Jeta's Grove, Anathapindika's Park.
|
Так я слышал: однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики.
|
перевод из ITBW
Все комментарии (1)
|
|
Tena kho pana samayena bhagavā bhikkhū nibbānapaṭisaṃyuttāya dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṃseti.
|
And on that occasion the Blessed One was instructing, urging, rousing, & encouraging the monks with Dhamma-talk concerned with unbinding.
|
Now on that occasion the Blessed One was instructing, rousing, inspiring, and gladdening the monks with a Dhamma talk connected with Nibbana,
|
В то время Благословенный наставлял, восхищал, побуждал и вдохновлял монахов наставлением по Дхамме, связанном с ниббаной.
|
|
|
Tedha bhikkhū [te ca bhikkhū (sī. syā. pī. tadaṭṭhakathāpi oloketabbā] aṭṭhiṃ katvā [aṭṭhīkatvā (sī. syā.), aṭṭhikatvā (pī.)] manasi katvā sabbaṃ cetaso [sabbaṃ cetasā (itipi aññasuttesu)] samannāharitvā ohitasotā dhammaṃ suṇanti.
|
The monks–receptive, attentive, focusing their entire awareness, lending ear–listened to the Dhamma.
|
and those monks were receptive and attentive, concentrating their whole mind, intent on listening to the Dhamma.
|
И те монахи слушали Дхамму, воспринимая, внимая, направляя весь свой ум и прислушиваясь.
|
|