Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Торжественные изречения (Удана) >> Глава 6 >> Уд 6.4 Наставление о последователях других учений (1)
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Уд 6.4 Наставление о последователях других учений (1) Далее >>
Закладка

"Te 'ediso hatthī, nediso hatthī; nediso hatthī, ediso hatthī"'ti aññamaññaṃ muṭṭhīhi saṃsumbhiṃsu [saṃyujjhiṃsu (ka. sī., syā. pī.)]. Tena ca pana, bhikkhave, so rājā attamano ahosi.

пали english - Thanissaro bhikkhu english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Te 'ediso hatthī, nediso hatthī; nediso hatthī, ediso hatthī"'ti aññamaññaṃ muṭṭhīhi saṃsumbhiṃsu [saṃyujjhiṃsu (ka. sī., syā. pī.)]. "Saying, 'The elephant is like this, it's not like that. The elephant's not like that, it's like this,' they struck one another with their fists. "Then, saying, 'An elephant is like this, an elephant is not like that! An elephant is not like this, an elephant is like that! ' they fought each other with their fists. Они, говоря "Слон похож на это, он не похож на то! Слон не похож на то, он похож на это!" стали избивать друг друга кулаками.
Tena ca pana, bhikkhave, so rājā attamano ahosi. That gratified the king. And the king was delighted. Правитель был доволен.