| пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
Комментарии |
|
Atha kho so gopālako tassā rattiyā accayena sake nivesane pahūtaṃ appodakapāyasaṃ [appodakapāyāsaṃ (sabbattha)] paṭiyādāpetvā navañca sappiṃ bhagavato kālaṃ ārocesi – "kālo, bhante, niṭṭhitaṃ bhatta"nti.
|
Then, after the night had passed, the cowherd–having prepared in his own home a great deal of thick milk-rice porridge & fresh ghee–announced the time of the meal to the Blessed One: “It’s time, lord. The meal is ready.”
|
|
|
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya saddhiṃ bhikkhusaṅghena yena tassa gopālakassa nivesanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi.
|
So the Blessed One early in the morning adjusted his under robe and–carrying his bowl & robes–went together with the community of monks to the cowherd’s home. On arrival, he sat down on a seat laid out.
|
|
|
Atha kho so gopālako buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ appodakapāyasena [appodakapāyāsena ca (syā. pī.)] navena ca sappinā sahatthā santappesi sampavāresi.
|
The cowherd, with his own hand, served & satisfied the community of monks headed by the Blessed One with thick milk-rice porridge & fresh ghee.
|
|
|
Atha kho so gopālako bhagavantaṃ bhuttāviṃ onītapattapāṇiṃ aññataraṃ nīcaṃ āsanaṃ gahetvā ekamantaṃ nisīdi.
|
Then, when the Blessed One had eaten and had rinsed his bowl & hands, the cowherd, taking a lower seat, sat down to one side.
|
|
|
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho taṃ gopālakaṃ bhagavā dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṃsetvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.
|
As he was sitting there, the Blessed One, instructed, urged, roused, & encouraged him with Dhamma-talk, then got up from his seat & left.
|
|
|
Atha kho acirapakkantassa bhagavato taṃ gopālakaṃ aññataro puriso sīmantarikāya jīvitā voropesi.
|
Now, not long after the Blessed One’s departure, the cowherd was killed by a certain man between the boundaries of two villages.
|
|