| пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
3.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā uruvelāyaṃ viharati najjā nerañjarāya tīre bodhirukkhamūle paṭhamābhisambuddho.
|
I have heard that on one occasion, the Blessed One was staying at Uruvelā on the bank of the Nerañjarā River at the root of the Bodhi tree — the tree of awakening — newly awakened.
|
Так я слышал: однажды Благословенный находился в Урувеле на берегу реки Нераньджара у подножия дерева Бодхи, недавно осуществив постижение.
|
|
|
Tena kho pana samayena bhagavā sattāhaṃ ekapallaṅkena nisinno hoti vimuttisukhapaṭisaṃvedī.
|
And on that occasion he sat at the root of the Bodhi tree for seven days in one session, sensitive to the bliss of release.
|
И в то время он сидел у подножия дерева Бодхи в течение семи дней непрерывно, испытывая счастье освобождения.
|
|
|
Atha kho bhagavā tassa sattāhassa accayena tamhā samādhimhā vuṭṭhahitvā rattiyā pacchimaṃ yāmaṃ paṭiccasamuppādaṃ anulomapaṭilomaṃ sādhukaṃ manasākāsi –
|
Then, with the passing of seven days, after emerging from that concentration, in the third watch of the night, he gave close attention to dependent co-arising in forward and reverse order, thus:
|
Затем, по прошествии семи дней после выхода из того состояния медитации в третью стражу ночи он направил пристальное внимание на обусловленное возникновение в прямой и обратной последовательности следующим образом:
|
|