пали |
english - Нянамоли тхера |
Комментарии |
Na taṃ daḷhaṃ bandhanamāhu dhīrā, yadā puttesu dāresu ca yā apekkhā, ayaṃ saṃkileso.
|
" The steadfast will never call that a strong bond" ... down to ... " And concern for a wife and for children as well " is corruption ;
|
|
Etampi chetvā paribbajanti dhīrā anapekkhino sabbakāme pahāyāti, ayaṃ nibbedho.
|
(But that too they sever and wander [in freedom] Unconcerned and all sensual desires foregone ) (S. i, 77) is penetration.
|
|
Yaṃ cetayitaṃ pakappitaṃ yā ca nāmarūpassa avakkanti hoti.
|
[And] ( What is chosen) and (what is asserted) (cf. S.ii, 65 f.) and ( name-and form's finding a footing) (S.ii, 101 f.):
|
|
Imehi catūhi padehi saṃkileso.
|
With these four (?)2 terms, corruption;
|
|
Pacchimakehi catūhi nibbedho.
|
with the four (?) 2 [in the negative paragraph], penetration.
|
|