|
"Puna caparaṃ, mahārāja, gorūpo ādinnadhuro sukhadukkhena dhuraṃ vahati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ādinnabrahmacariyena sukhadukkhena yāva jīvitapariyādānā āpāṇakoṭikaṃ brahmacariyaṃ caritabbaṃ.
|
‘And again, O king, as the bull, when he has once taken the yoke upon him, bears that yoke through all conditions of case or of pain; just so, O king, should the strenuous Bhikshu, earnest in effort, when he has once taken upon himself the life of a recluse, keep to it, in happiness or in woe, to the end of his life, to his latest breath.
|
Далее, государь, впряженный в ярмо вол несет свое ярмо, хорошо ему или плохо. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует, приняв на себя монашество, жить в монашестве до конца своей жизни, до последнего издыхания, хорошо ему или плохо.
|
|
|
Idaṃ, mahārāja, gorūpassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.
|
This, O king, is the second quality of the bull he ought to have.
|
Это второе качество, государь, что следует взять у вола.
|
|